yosuke fukuharaさん
2023/04/13 22:00
延滞金を払う を英語で教えて!
期日までに物を返さなかったりお金を支払わなかった場合、追加でお金がかかる時に「延滞金を払う」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Pay the late fee.
・Pay the overdue charge.
・Settle the arrears.
You need to pay the late fee since you missed the deadline.
期日を過ぎたので、遅延料を支払う必要があります。
「Pay the late fee.」は「遅延料を支払う」という意味です。返却期限を過ぎて図書館の本を返した時や、支払い期限を過ぎて請求書を支払った時などに発生する追加の費用のことを指します。通常、このフレーズは遅延料が発生した際にその支払いを求める状況で使われます。また、契約やルールを守らなかった結果として発生する罰金を指すこともあります。
You need to pay the overdue charge because you didn't return the book on time.
期日までに本を返さなかったので、延滞金を払う必要があります。
You need to settle the arrears or additional fees will be charged.
「未払い金を支払う必要があります。さもなければ、追加料金が発生します。」
"Pay the overdue charge"は、より一般的で日常的な表現であり、遅延料金や滞納料を支払うことを指します。たとえば、図書館の遅延料金やクレジットカードの遅延料金など、特定のサービスや製品に対する未払いの費用に対して使われます。
一方、"Settle the arrears"は、よりフォーマルな表現で、通常は未払いの債務や滞納金を完済することを指します。たとえば、住宅ローンや賃貸料、税金などの大きな額の未払い金に対して使われます。
回答
・pay overdue fine
pay overdue fine
「延滞金を払う」は英語で「pay overdue fine」と表現することができます。
「pay」は「~を払う」という意味です。
「延滞金」は「overdue fine」または単に「fine」と言います。
「due」は「期限・締め切り」という意味があり、「overdue」で「期限・締め切りを過ぎた」という意味になります。
「overdue fine(期限を過ぎた罰金)」つまり「延滞金」を表します。
例文
I need to pay overdue fine.
(延滞金を払わなければならない。)
以上、ご参考になれば幸いです。