Yasuさん
2022/10/10 10:00
切符を切られる を英語で教えて!
交通取締りで捕まった時に「スピード違反で切符を切られた。」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・To have one's ticket punched.
・To get one's ticket clipped.
・To have one's card marked.
I got my ticket punched for speeding.
スピード違反で切符を切られた。
「to have one's ticket punched」は主に二つの意味があります。一つは文字通りの意味で、乗車券が切り取られる、つまり乗り物に乗ることを示します。これはバスや列車などでよく使われます。
もう一つの比喩的な意味は、「死ぬ」または「終わる」です。このフレーズは明らかに良い状況を示しているわけではなく、特に深刻な状況や死のニュアンスを伝えます。例えば、「彼はもうすぐチケットが切り取られるだろう」は、「彼はもうすぐ死ぬだろう」という意味になります。
I got my ticket clipped for speeding.
「スピード違反で切符を切られました。」
I got a speeding ticket; they've got my card marked now.
「スピード違反で切符を切られた。もう私のことはマークされているよ。」
To get one's ticket clippedは、自分が達成したり、特損な経験をしたことを示す表現です。成功や試練を経験することで、「チケットがクリップされた」といえます。対照的に、"to have one's card marked"は、自分が監視され、その行動が評価または判断されていることを示す比喩的な表現です。エラーや失敗をした場合や疑わしい行動をとったときに、ネイティブスピーカーはこの表現を使います。
回答
・get ticketed
例文
When you were caught in a crackdown, you say, "I got ticketed for speeding."
交通取り締まりで捕まった時に、「スピード違反で切符を切られた」と言います。
スピード違反で「切符を切られる]は、他にも、
"get a ticket for speeding"や、"get a speeding ticket"
等があります。
ちなみに、「交通違反の取り締まり」は、"a crackdown on traffic violations"
「スピード違反の取り締まり」は、"a crackdown on speed-limit violations"
と言います。