プロフィール
例文 When you want to say, "She is the woman who plays fast and loose with men and put them to good use.", you say, " She is the wicked woman who runs rings around men." 男性を翻弄したり、利用したりする女性だ」と言いたい時、「彼女は男を手玉に取る悪女だ」 例文中の"plays fast and loose with men"は、「翻弄する」の意味です。 また、"put them to good use"は、「うまく利用する」の意味です。 「手玉に取る」は、他にも、 "know how to handle"や、"be able to handle" 等があります。
例文 Since a man made approaches to me, I would like to say, " Are you gonna seduce me?" 男性が言い寄ってきたので、「私を誘惑するつもり?」と言いたいです。 「いい寄る」は、この場合は「口説く」の意味なので、他にも、 "make advances to someone"や、"flirt with someone"や、 "make love to someone"や、"chat up someone" 等があります。 「誘惑する」は、他にも、 "tempt"や、"lead someone into temptation"や、"entice"や、"allure"や、"debauch someone" 等があります。
例文 Those who are manly and neat are called "handsome." 男気があって見た目がきりっとしている人は、「男前」と言われます。 「男前」は「男ぶり」とも言われ、"handsome"以外にも、 "good-looking"や、"have good looks" トリビア 「男前」とは、 ①「男としての容姿。特に顔立ち」 ②「男としての容姿や気性」 ③「男の風采が良いこと」「風采」とは、「容姿、服装、態度など」 ④「男子としての面目」「面目」とは、「世間や周囲に対する対面、立場、名誉、世間からの評価」
例文 Since I think it's becoming warm, but it has become cold again, I would like to say, "The cold weather has returned." 暖かくなってきたと思ったら、また寒くなったので、「寒さがぶり返してきた」と言いたいです。 「寒さがぶり返してきた」は、その他、 (口語表現)"The cold has come back again" とも表現できます。 ちなみに、「ぶり返す」は、、 (病気が再発する)"a relapse occurs."や、(人が主語)"relapse "や、 "have a relapse"や、"suffer a relapse" 等があります。
例文 Since I went to a famous restaurant to celebrate my birthday, I would like to say, " I enjoyed the food to my heart content." 誕生日のお祝い有名なレストランに行ったので「料理を心ゆくまで楽しんだ」と言いたいです。 「心ゆくまで」は、他にも、 "as much as one wants to"や、"until one gets tired of it"や "to the full"や、"in the fullest measures" 等があります。