プロフィール
例文 I would like to say to my elder sister, who went on an errand with me," You should not pocket the money because we didn't get a receipt. お使いに一緒に行った姉に、「レシートが出なかったからってねこばばはだめだよ」と言いたいです。 「ねこばばする」は、他にも、"embezzle"や、"misappropriate"があり、いずれも「着服する。横領する」の意味ですが、「ねこばば」という口語表現には、"pocket"が、最適です。
例文 Since I drank too much, I would like to say, "I walked with unsteady steps." お酒を飲み過ぎてしまったので、「足元がおぼつかなかった」と言いたいです。 または、" I'm staggering because I'm drunk."や、"I'm reeling since I'm drunk."とも、表現できます。 この場合の「おぼつかない」は、「しっかりせず、頼りない。心もとない」を意味します。 ちなみに、"speak in halting English"や、"speak in faltering English"や、"speak in shaky English" 「おぼつかない英語で話す」の意味が表現できます。
例文 When you are not drunk, you say, I'm sober." お酒を飲んでない状態を言う時に、「シラフ」と言います。 ちなみに、シラフ関連の表現を上げますと、 「まったくのシラフである」は、"be dead sober"や、"be cold sober" 「シラフの時に」は、"in one's sober times" 「これはシラフでは言いにくい話だ」は、 "This is something that is hard to talk about when sober." と表現できます。
例文 When drinking, you say, " I cannot speak articulately." お酒を飲んでいる時に、「呂律が回らなくなる」と言います。 「呂律が回らない」は、他にも、 "be inarticulate"や、"be incapable of distinct pronunciation"や、"be unable to articulate properly"や、"slur (one's word)"や、"cannot speak distinctly ( because of drunkenness)" 等があります。
例文 Since at a sushi bar, I ordered sea urchin and salmon roe, the sea urchin was a little bit smelly, I would like to say, " It tastes fishy." お寿司屋さんでウニとイクラを頼んだら、ウニが少し臭かったので、「生臭い味がする」と言いたいです。 ちなみに、「マグロ」は、"tuna"で、「ホンマグロ」は、"bluefin tuna"です。「トロ」は、"fatty flesh of tuna"と表現します。