Irohaさん
2022/10/24 10:00
呂律が回らない を英語で教えて!
お酒を飲んでる時に「呂律が回らなくなる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Can't get my words out right
・Tongue-tied
・Tongue-twisted
I've had so much to drink, I can't get my words out right.
飲みすぎて、呂律が回らなくなってしまった。
「Can't get my words out right」のフレーズは、「言葉をうまく話せない」や「考えや気持ちを適切に言葉にできない」といった意味合いを持ちます。緊張、動揺、興奮などの状況で使われることが多く、自分の思っていることを正確に伝えることが難しい状況を表すのに使います。例えば、プレゼンテーションやデート、面接など、言葉を選びながらコミュニケーションをとる必要がある場面で用いられることが多い表現です。
I've had too many drinks and now I'm tongue-tied.
「飲みすぎて、今は呂律が回らなくなってしまった。」
I've drunk so much that I'm getting tongue-tied.
「飲みすぎて舌が回らなくなってきたよ。」
Tongue-tiedとは、何かを言おうとするが、緊張や恥ずかしさなどで言葉がうまく出ない状況を指す表現です。ネイティブスピーカーは通常、デートや面接などのストレスフルまたは緊張する場面でこのフレーズを使います。一方、"Tongue-twisted"は主に言葉が複雑で発音しにくい、または何度も早口で言って混乱したときに使われます。例えば、難解な専門用語や早口で唱える口語につまずいた場合などです。
回答
・cannot speak articulately
例文
When drinking, you say, " I cannot speak articulately."
お酒を飲んでいる時に、「呂律が回らなくなる」と言います。
「呂律が回らない」は、他にも、
"be inarticulate"や、"be incapable of distinct pronunciation"や、"be unable to articulate properly"や、"slur (one's word)"や、"cannot speak distinctly ( because of drunkenness)"
等があります。