ayaan

ayaanさん

2024/08/01 10:00

仕事が回らない を英語で教えて!

仕事でやることが多すぎて手が回らないので、「仕事が回らない」と言いたいです。

0 636
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/27 11:39

回答

・I'm swamped with work.
・I've got too much on my plate.

「仕事にどっぷり浸かって身動きが取れない!」という感じです。「swamp」は「沼」なので、仕事の沼にはまって抜け出せないような、ただ「busy」と言うよりずっと大変な状況を表します。

誘いを断るときに「ごめん、今マジで仕事に追われてて…」と伝えたり、同僚に「助けて、仕事が山積みで…」とSOSを出すときにも使えます。

I'm so swamped with work that I can't keep up.
仕事が多すぎて、とても手が回りません。

ちなみに、「I've got too much on my plate.」は「やることが多すぎて手一杯なんだ」という感じです。仕事や課題で忙殺されて、これ以上は無理!と新しい誘いや頼み事を断りたい時にぴったりの、ちょっとくだけた表現ですよ。

I can't take on another project right now, I've got too much on my plate.
今、別のプロジェクトを引き受けることはできません、仕事が回らないんです。

Mick

Mickさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/08/17 19:06

回答

・I can't keep up with work.
・I can’t manage this workload.

1. I can't keep up with work.
仕事が回らない。

can't keep up with~ ~が回らない、~に追い付かない
work 仕事

keep up withは直訳をすると「~に遅れをとらずについていく」という意味で、例えばkeep up with the deadline「期日に間に合うようにする」keep up with the latest news「最新のニュースに後れを取らない」など、距離的に、また情報や時間的に後れを取らない状態を保つというニュアンスがあります。

can't keep up with work は「仕事が追い付かない」というニュアンスがあり、仕事が回らない様子を指して言います。


I can't keep up with work, because there is simply too much to do.
単純にやることが多すぎて、仕事が、回らない。

2. I can't manage this workload.
仕事が回らない。

別の言い方に、I can't manage this workload があります。
直訳をすると、「この仕事量は手が回らない」で、量が多すぎるためこなすことができないことを指して言います。


I can't manage this workload. I need help.
この仕事量は手が回らない。手伝いが必要。

役に立った
PV636
シェア
ポスト