Kerryさん
2023/01/16 10:00
頭が回らない を英語で教えて!
夜中まで残業が続いていたので、「もう頭が回らないです」と言いたいです。
回答
・Can't wrap my head around it
・Over my head.
・It's all Greek to me.
I've been working late into the night and I just can't wrap my head around anything anymore.
夜中まで働き続けて、もう何も頭が回らないんだ。
「Can't wrap my head around it」は、「それを理解するのが難しい」や、「それを把握するのが難しい」という意味を持つ英語のフレーズです。この表現は、特に複雑な問題や新しい概念、難解な理論など、理解するのに努力や時間が必要なものについて使われます。例えば、新しい科学的な理論や難しい数学の問題、複雑なプロジェクトの詳細などを理解しようとするときに、「I can't wrap my head around this theory」などと言います。
I've been working overtime till midnight for days, it's all just going over my head now.
何日も深夜まで残業していて、もう頭が回らないです。
I've been working overtime until midnight, this report is all Greek to me now.
深夜まで残業していて、もうこのレポートが全く理解できないんです。
Over my headは、主に自分が理解できない、または扱いきれない複雑な問題や状況について言い表すときに使います。一方、"It's all Greek to me"は、自分が全く理解できない、または理解するのが難しい言葉や情報について言い表すときに使います。したがって、前者は状況の難しさや困難さを、後者は情報の理解の困難さを強調します。
回答
・I'm so tired that I can't think straight
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います!
I'm so tired that I can't think straight=疲れすぎてまともに考えられない
think straight=普段通り考える、本調子がでる
I'm so tired that I can't think correctly.
「頭が働かない(can't think well)」は「can't think correctly」と言うことができます