Yasuko

Yasukoさん

Yasukoさん

ろれつが回らない を英語で教えて!

2022/10/04 10:00

酔っぱらって口がよく回らない時に使う「ろれつが回らない」は英語でなんというのですか?

NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/15 00:00

回答

・Slurred speech
・Can't get the words out.
・Tongue-tied

I've had too much to drink. My speech is slurred.
「飲みすぎて、言葉が滑ってしまっているよ。」

「Slurred speech」は、「話が不明瞭」または「言葉が滑る」を意味する英語の表現です。アルコールや薬物の影響、疲労、ストレス、興奮、あるいは脳卒中やパーキンソン病などの神経系の疾患により起こることがあります。話す速度が遅くなり、言葉をはっきりと発音できず、会話が理解しづらくなる状況を指します。

I'm so drunk I can't get the words out.
「飲みすぎてろれつが回らない。」

I'm so drunk, I'm tongue-tied.
私はとても酔っていて、ろれつが回らない(口がきけない)。

Can't get the words outは、何を言おうとしたのかが頭にあるが、それを口に出すことができない時に使います。一方、"tongue-tied"は、緊張や恥ずかしさから、何を言えばよいかわからない時や、意図したことを正しく表現できない時に使います。また、"tongue-tied"はちょっとした表現豊かさを持つ一方で、"Can't get the words out"はより直訳的です。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/05 19:51

回答

・slur
・can't speak properly

「ろれつが回らなかったりしてモゴモゴ話す」
ということを英語で「slur」(スラー)といいます。

例えば
「I’m so drunk that I slur my words」
(意味:お酒を飲みすぎてろれつが回らないよ)

という感じで使えますね。

ちなみに言うと、slurという単語を使うのが会話では難しいという方は
「can't speak properly」を使うと良いでしょう。

意味としては「ちゃんと話せない」ということです。

例えば「I’m super drunk and can't speak properly」
(意味:めちゃ酔っ払ってちゃんと話せないよ)

という感じですね。

0 1,301
役に立った
PV1,301
シェア
ツイート