youji

youjiさん

2022/10/24 10:00

シラフ を英語で教えて!

お酒を飲んでいない状態をいう時に「シラフ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 1,232
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/20 00:00

回答

・Sober
・Straight edge
・Stone-cold sober

I'm sober.
私はしらふです。

「Sober」は英語で、「酒を飲んでいない状態」や「節制がきいた」「まじめな」などの意味を持つ言葉です。一方で、「落ち着いた」や「重々しい」など深刻な状況や真剣な雰囲気を示す表現にも使われます。何か重要な決定をするときや深刻な話をするとき、または自己規制や自制心が求められる状況などに使うことが適しています。

I'm straight edge, so I don't drink alcohol.
私はストレイトエッジなので、アルコールは飲みません。

I was stone-cold sober when the accident happened.
私は事故が起きた時、まったく酒に酔っていなかった(シラフだった)。

"Straight edge"は、アルコールやタバコ、薬物、カフェイン等の薬物を一切摂取しない、セックスは結婚または深い信頼関係の中でのみ行う、というライフスタイルを指すスラングです。特にパンクロックの界隈で生まれた言葉で、強い自己規律を持つ人々を指すために使われます。

一方、"Stone-cold sober"は、一滴もアルコールを飲んでいない、完全に酔っていない状態を指します。一時的な状態を指すので、特定の夜に飲酒を控えている人やアルコールを全く飲まない人にも使えます。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/22 09:26

回答

・be sober

例文
When you are not drunk, you say, I'm sober."
お酒を飲んでない状態を言う時に、「シラフ」と言います。

ちなみに、シラフ関連の表現を上げますと、
「まったくのシラフである」は、"be dead sober"や、"be cold sober"
「シラフの時に」は、"in one's sober times"

「これはシラフでは言いにくい話だ」は、
"This is something that is hard to talk about when sober."
と表現できます。

役に立った
PV1,232
シェア
ポスト