Kuniaki

Kuniakiさん

2023/04/13 22:00

ラブラブじゃん! を英語で教えて!

友達カップルがとても仲良いので「ラブラブじゃん!」と言いたいです。

0 1,924
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/19 00:00

回答

・They are totally in love!
・They are head over heels for each other!
・They are absolutely smitten with each other!

Look at them, they are totally in love!
見て、あの二人、完全にラブラブじゃん!

「They are totally in love!」は「彼らはまったく恋に落ちている!」という意味で、二人が非常に深く愛し合っていることを表現しています。語尾の「totally」は「完全に」という意味で、この表現を使うことでその二人の愛が単なる気持ち以上に、非常に強く、深いものであることを強調しています。日常的な会話やゴシップ、友人たちとの会話などで、カップルの愛情を説明する際に使われます。

Look at them, they are head over heels for each other!
見て、あの二人、完全にラブラブじゃん!

Look at those two, they are absolutely smitten with each other!
見て、あの二人、完全にお互いに夢中じゃん!

これらのフレーズはどちらも強く恋愛感情を表すので、日常的には使い分けがないかもしれません。ただし、"head over heels"は物理的な恋愛感情を、"smitten"は心からの深い感情を示す傾向があります。つまり、"head over heels"は新しい恋や情熱的な恋愛を、"smitten"はより深く長続きする恋愛を示すことが多いです。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/16 18:05

回答

・You two are so lovey-dovey!

英語で「ラブラブじゃん!」と言いたい場合は、
"You two are so lovey-dovey!" と表現できます。

lovey-dovey(ラヴィ-ダヴィ)は、カップルがとても愛情深く、
親密に接している様子を表すスラングです。

例文としては、
「I can't believe how lovey-dovey ! I hope it continues for a long time!」
(意味:あなたたち本当にラブラブだね! 長く続くことを祈るよ!)

このように表現することができます。

役に立った
PV1,924
シェア
ポスト