kyoko

kyokoさん

2022/07/05 00:00

じゃんけんぽん!あいこでしょ! を英語で教えて!

じゃんけんをする時に「じゃんけんぽん!あいこでしょ!」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 4,200
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/04 00:00

回答

・Rock, paper, scissors, shoot! It's a tie!
・Rock, paper, scissors, go! We have a draw!
・Rock, paper, scissors, let's go! It's a standoff!

Rock, paper, scissors, shoot! It's a tie!
「じゃんけんぽん!あいこでしょ!」

「Rock, paper, scissors, shoot! It's a tie!」は「じゃんけん、ぽん!あいこだ!」という意味です。「Rock, paper, scissors」は英語で「じゃんけん」を表し、「shoot」はじゃんけんで手を出す瞬間を表します。「It's a tie!」は「あいこだ!」という意味ですから、全体で「じゃんけんで手を出したが同じ手だった」という状況に使います。このフレーズは子供の遊びから大人の決断をする時まで、さまざまなシチュエーションで使えます。

Rock, paper, scissors, go! We have a draw!
「じゃんけんぽん!あいこだね!」

Rock, paper, scissors, let's go! It's a standoff!
「じゃんけんぽん!あいこでしょ!」

両方のフレーズは「じゃんけん」の結果を表すときに使用され、特定のシチュエーションやニュアンスで使い分けられるわけではありません。"We have a draw!" と "It's a standoff!" はどちらも同じく「引き分けだ」という意味を持つため、好みや慣れによる発言の違いであると言えます。ただし、「standoff」は引き分けを意味するだけでなく、何らかの対立状態を指すこともあるので、その文脈によっては少し強い意味合いを持ちます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/28 12:20

回答

・Rock paper scissors! Rock paper scissors!

「じゃんけんぽん!あいこでしょ! 」は英語では Rock paper scissors! Rock, paper, scissors!(あいこになった場合は Rock paper scissors! を繰り返す)と表現することができます。

Okay, let's decide with rock paper scissors. Rock paper scissors! Rock paper scissors!
(よし、じゃんけんで決めよう。じゃんけんぽん!あいこでしょ!)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV4,200
シェア
ポスト