kyoko

kyokoさん

2022/07/05 00:00

じゃんけんぽん!あいこでしょ! を英語で教えて!

じゃんけんをする時に「じゃんけんぽん!あいこでしょ!」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 7,065
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/08/20 12:23

回答

・Rock, paper, scissors! Tie! Let's go again!

「じゃんけんぽん!あいこでしょ!」は上記のように表します。

「じゃんけん」は「グー(石)、チョキ(ハサミ)、パー(紙)」なのでそれを表す名詞という言葉を使い表します。

rock:石、岩(名詞)
paper:紙(名詞)
scissors:ハサミ(名詞)
・ハサミは二つの部分で出来ているので s をつけて複数形にします。

「あいこ」は「ひきわけ」なのでその意味の名詞 tie で表します。

「あいこでしょ」は「またやりましょう」の意味も持っているので、「~しましょう」の Let's のあとに「やる」「いく」の動詞 go と「また」と動詞が繰り返されることを補足する副詞 again (また)を続けます。

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/04/20 00:00

回答

・Rock, paper, scissors—shoot! It’s a tie, let’s go again
・Let’s go for another round, it’s a tie

Rock, paper, scissors—shoot! は、日本語の「じゃんけんぽん!」に相当し、英語圏で相手と同時に手を出す合図としてよく使われる掛け声です。続けて it’s a tie, let’s go again は「あいこでしょ!」の感覚に近い言い方で、勝敗がつかず引き分けになったときに「もう一度やろう」と提案します。これらは子どもから大人まで気軽に使うフレーズで、学校やイベント、遊びの場面などさまざまな状況で自然に交わされます。日本のじゃんけんに近いニュアンスを保ちつつ、英語圏でも定番として親しまれるやりとりです。英語圏では「rock, paper, scissors」のあとに「shoot!」を付け足すことが多く、そのタイミングで手を出します。もし引き分けなら「It’s a tie!」や「Again!」のように言って仕切り直しをするイメージです。

Rock, paper, scissors—shoot! It’s a tie, let’s go again.
じゃんけんぽん!あいこでしょ!もう一回やろう。

ちなみに、Let’s go for another round, it’s a tie は、すでにジャンケンをして決着がつかなかったあとに、さらにもう1回勝負をしようとする英語表現です。go for another round は「もう1回やろう」「追加のラウンドをやろう」といったニュアンスがあり、こちらもカジュアルな場面から子どもの遊びまで広く使えます。It’s a tie(引き分けだ)を受けて再度勝負を挑むという流れが自然に伝わり、日本語の「じゃんけんぽん!あいこでしょ!」の雰囲気に非常に近いシーンを再現できます。英語話者が子ども同士や家族間でゲームをするときにも使われるため、状況をイメージしやすいフレーズでしょう。

Let’s go for another round, it’s a tie—whoever wins this time gets the first turn.
じゃんけんぽん!あいこでしょ!今回は勝ったほうが先にやることにしようよ。

rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/04 00:00

回答

・Rock, paper, scissors, shoot! It's a tie!
・Rock, paper, scissors, go! We have a draw!
・Rock, paper, scissors, let's go! It's a standoff!

Rock, paper, scissors, shoot! It's a tie!
「じゃんけんぽん!あいこでしょ!」

「Rock, paper, scissors, shoot! It's a tie!」は「じゃんけん、ぽん!あいこだ!」という意味です。「Rock, paper, scissors」は英語で「じゃんけん」を表し、「shoot」はじゃんけんで手を出す瞬間を表します。「It's a tie!」は「あいこだ!」という意味ですから、全体で「じゃんけんで手を出したが同じ手だった」という状況に使います。このフレーズは子供の遊びから大人の決断をする時まで、さまざまなシチュエーションで使えます。

Rock, paper, scissors, go! We have a draw!
「じゃんけんぽん!あいこだね!」

Rock, paper, scissors, let's go! It's a standoff!
「じゃんけんぽん!あいこでしょ!」

両方のフレーズは「じゃんけん」の結果を表すときに使用され、特定のシチュエーションやニュアンスで使い分けられるわけではありません。"We have a draw!" と "It's a standoff!" はどちらも同じく「引き分けだ」という意味を持つため、好みや慣れによる発言の違いであると言えます。ただし、「standoff」は引き分けを意味するだけでなく、何らかの対立状態を指すこともあるので、その文脈によっては少し強い意味合いを持ちます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/28 12:20

回答

・Rock paper scissors! Rock paper scissors!

「じゃんけんぽん!あいこでしょ! 」は英語では Rock paper scissors! Rock, paper, scissors!(あいこになった場合は Rock paper scissors! を繰り返す)と表現することができます。

Okay, let's decide with rock paper scissors. Rock paper scissors! Rock paper scissors!
(よし、じゃんけんで決めよう。じゃんけんぽん!あいこでしょ!)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV7,065
シェア
ポスト