ayuka

ayukaさん

2024/03/07 10:00

叩いてかぶってジャンケンポン を英語で教えて!

友人と暇なときに「叩いてかぶってジャンケンポンしよう!」と言いたいです。

0 230
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/28 00:00

回答

・Rock-paper-scissors showdown
・Helmet and Hammer Game
・Whack and Cover Janken

Let's play rock-paper-scissors showdown to kill some time!
時間つぶしに叩いてかぶってジャンケンポンしよう!

Rock-paper-scissors showdownは、じゃんけんの対決や決戦を意味します。じゃんけんは一般的に軽い遊びや意思決定の手段として使われますが、showdownを加えることで、特に重要な場面や緊迫感のある状況での決着を強調します。例えば、友達同士の遊びの中で最終的な勝者を決めるときや、イベントや大会での最終ラウンドなどで使います。緊張感や興奮を高める表現として効果的です。

Let's play the Helmet and Hammer Game to pass the time!
暇つぶしに叩いてかぶってジャンケンポンしよう!

Let's play Whack and Cover Janken when we're bored!
暇なときに叩いてかぶってジャンケンポンしよう!

「Helmet and Hammer Game」と「Whack and Cover Janken」はどちらも日本のゲームですが、少し異なるニュアンスがあります。「Helmet and Hammer Game」は、ヘルメットとハンマーを使ったゲームで、反射神経やスピードが求められます。「Whack and Cover Janken」は、ジャンケン(じゃんけん)に基づき、負けた人がヘルメットをかぶるか、ハンマーで叩くかを即座に判断するゲームです。日常会話では、前者はスピードと反射神経を強調したい場合に使われ、後者はジャンケンを含むことで親しみやすさを強調したい場合に使われます。

Mike

Mikeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/23 10:23

回答

・hit-and-cover rock-paper-scissors

What is the “hit-and-cover rock-paper-scissors”?
叩いて被ってジャンケンポンって何?

残念ながら、英語圏には「叩いてかぶってジャンケンポン」がないためこれに相当する言葉もありません。強いて言うなら「hit-and-cover rock-paper-scissors」ですが、説明しないと伝わりません。英語圏の方が「叩いてかぶってジャンケンポン」って何なんだとネットで質問していましたが、「YouTubeで動画を見た方が早い」と言われていました。

「叩いてかぶってジャンケンポン」で使う道具の英語名を載せておきます。

helmet ・・・ヘルメット
hammer ・・・ハンマー

役に立った
PV230
シェア
ポスト