natsumi

natsumiさん

natsumiさん

ケンケン を英語で教えて!

2023/05/22 10:00

片足でぴょんぴょん飛ぶことを、「ケンケン」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/09 00:00

回答

・Hopping mad
・Furious
・Seething with anger

Situation: What do you call kenken, hopping on one foot, in English?
He was hopping mad when he found out his car had been towed.
彼は自分の車がレッカー移動されたことを知って激怒した。

「Hopping mad」は英語のイディオムで、「極度に怒っている」や「激怒している」を意味します。直訳すると「飛び跳ねるほど怒っている」です。日常会話や物語、映画などのスクリプトで使われます。例えば、誤解や不公平な扱い、期待外れな結果などに対して、非常に強く怒りを感じる時に使えます。非常に強い感情を表現する言葉なので、軽い怒りや不満には使いません。

In English, hopping on one foot is often referred to as hopping.
彼は怒って一足でホッピングしました。
He was furious and started hopping on one foot.
彼は怒って一足でケンケンをし始めました。

Situation: You're explaining to a friend who doesn't know about Kenken or hopping on one foot.
English Sentence: Kenken is a term we use when someone is hopping on one foot, like a kid seething with anger who stomps their foot and refuses to step down.
Japanese Translation: ケンケンとは、誰かが片足でぴょんぴょん跳ぶことを指す言葉で、怒りに満ちて足を踏み鳴らし、降りるのを拒む子供のようなものだよ。”

Furiousは非常に怒っている状態を表す一般的な表現です。一方、Seething with angerは内部に強い怒りを抱えているが、表面には必ずしも出していない状態を表します。ネイティブスピーカーは日常的にこの二つを使い分けます。たとえば、彼らは直接的な怒りを表現する場合にはFuriousを、怒りを内に秘めている場合にはSeething with angerを使うことが多いでしょう。

Yasui Takakanobu

Yasui Takakanobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/28 16:28

回答

・Hop on one foot
・Skip on one leg

1. Hop on one foot
「Hop on one foot」という表現は、一方の足で何度も跳ぶ様子を表します。これは「ケンケン」という日本語の表現に近いです。

例文
The children love to play games that involve hopping on one foot.
「子供たちは片足でケンケンするゲームが大好きだ。」

2. Skip on one leg
「Skip on one leg」は片足で軽快に跳ぶ様子を指します。これも「ケンケン」という動作を表現するのに使えます。

例文
My younger brother can skip on one leg all the way to school.
「弟は学校まで片足でケンケンと跳びながら行ける。」

ちなみに、「Hop on one foot」は一方の足で何度も跳ぶ行為に重点を置き、「Skip on one leg」は一方の足で跳びながら進む行為を強調します。それぞれの状況に応じて適切な表現を選びましょう。

0 1,113
役に立った
PV1,113
シェア
ツイート