himariさん
2022/11/07 10:00
じゃんけんぽん を英語で教えて!
学校で、友達に「順番はじゃんけんぽんで決めよう」と言いたいです。
回答
・Rock, paper, scissors
・Ro-Sham-Bo
・Fist game
Let's decide who goes first by playing rock, paper, scissors.
「誰が先に行くかは、じゃんけんぽんで決めよう。」
「Rock, paper, scissors(じゃんけん)」は、2人以上で行う手遊びの一つ。ユーザの選択がたまたま他のユーザの選択に勝つか負けるか引き分けるかを決定する。決断を下すのが困難なとき、順番を決定するときなどに利用されます。できるだけ公平を保つための手段として多用されます。言い換えれば、ちょっとした問題を解決する際の遊び心のある解決策とも言えます。
Let's decide the order by playing Rock, Paper, Scissors.
「順番はじゃんけんぽんで決めようよ。」
Let's decide the order by playing Rock, Paper, Scissors.
「順番はじゃんけんぽんで決めよう」
Ro-Sham-Boと"Fist game"は、日本でいう「じゃんけん」のようなゲームを指す言葉ですが、地域や文化による使い分けがあります。"Ro-Sham-Bo"は主にアメリカの一部地域や郵便業界で使われる表現で、決断を下すためや公平に何かを決めるために使われます。一方、"Fist game"はこのゲームの一般的な表現とは言えません。特定のコミュニティや文化において使われる場合もありますが、具体的な用途やニュアンスはそれぞれのコミュニティによると言えます。
回答
・rock-paper-scissors
英語圏にも日本語のじゃんけんに相当するものがあり、
それを「rock-paper-scissors」と言います。
rock(ロック)は「岩」
paper(ペーパー)は「髪」
scissors(シザース)は「ハサミ」という意味なので、
「グーチョキパー」的な言い方をするということですね。
使い方例としては
「Let's decide the order by rock-paper-scissors」
(意味:順番をじゃんけんぽんで決めようよ)
このようにいうことができます。
ちなみに、今回の例ではdecide byで〜を決めると言っていますが、
decide withでもOKです。