akiyasuさん
2023/05/22 10:00
チンゲン菜 を英語で教えて!
中国の葉物野菜で油料理と相性のいいチンゲン菜がありますが、「チンゲン菜」は英語でなんというのですか?
回答
・Bok choy
・Chinese cabbage
・Napa cabbage
The Chinese leafy vegetable that goes well with oily dishes is called bok choy in English.
油料理と相性の良い中国の葉物野菜は英語でbok choyと呼ばれています。
ボクチョイは、アジア料理によく使用される野菜で、特に中国料理でよく見かけます。葉と茎の部分ともに食べられ、シャキシャキとした食感と独特の風味があります。和風の煮物や鍋、炒め物、サラダ、スープなどに利用することができます。また、栄養価が高くビタミンCやカリウムなどが豊富に含まれています。新鮮なものは、緑色が濃くてツヤがあり、茎がしっかりとしているものを選びます。
Chingen-sai in English is called Chinese cabbage.
「チンゲン菜」は英語で「Chinese cabbage」と言います。
Chingensai is called Napa cabbage in English.
「チンゲン菜」は英語で「Napa cabbage」です。
Chinese cabbageとNapa cabbageは、同じ野菜を指し、地域や個人の好みにより使い分けられます。一般的に、アメリカではNapa cabbageの呼び名がよく使われ、アジア料理店やスーパーマーケットでよく見かけます。一方、Chinese cabbageはより広範な英語圏(特に英国)で使われ、アジアの広範な地域に由来する様々なタイプのキャベツを指すこともあります。どちらも同じ野菜を指すため、特にニュアンスの違いはありません。
回答
・bok choy
・pal choy
「チンゲン菜」は英語では bok choy や pal choy などで表現することができます。
This bok choy looks delicious. How much is this?
(このチンゲン菜美味しそう。これいくらですか?)
Today, we will cook a dish using pal choy.
(今日はチンゲン菜を使った料理を作ります。)
※ cook は「(料理を)作る」や「調理する」という意味ですが、基本的には、火を使って作る場合に使われます。
ご参考にしていただければ幸いです。