Takuya Morita

Takuya Moritaさん

2024/04/16 10:00

だから言ったじゃん! を英語で教えて!

「単位落として留年確定した」と言われたときに「だから言ったじゃん!もっと真面目に勉強しとけと」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 901
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/12 12:06

回答

・I told you so.
・See? What did I tell you?

「だから言ったでしょ!」「言わんこっちゃない」という意味です。相手が忠告を聞かずに失敗した時などに、ちょっと得意げに、あるいは呆れた感じで使います。

親しい友達同士の冗談ならOKですが、少し上から目線で相手を責めるニュアンスがあるので、使い方には注意が必要です。言われるとカチンとくる人も多いセリフです。

See? I told you so! You should've studied harder.
ほら、だから言ったじゃん!もっと真面目に勉強しとくべきだったんだよ。

ちなみに、「See? What did I tell you?」は「ほらね?言ったでしょ?」というニュアンスで、自分の予測や忠告が当たった時に少し得意げに言う決まり文句だよ。友達に「絶対この映画面白いって!」と言っていて、見終わった後に相手が「最高だった!」と興奮している時なんかにピッタリ!

See? What did I tell you? You should've studied harder.
だから言ったじゃん!もっと真面目に勉強しとくべきだったんだよ。

ayayalildevil

ayayalildevilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/07 13:13

回答

・That’s why I told you!

I failed the class so I am sure to repeat the year.
単位落として留年確定した
That’s why I told you that you should have studied harder!
だから言ったじゃん!もっと真面目に勉強しとけと

「だから言ったじゃん!」は英語でThat’s why I told youという表現で表します。
他にも、I told you (so)!という表現も可能です。こちらは直訳すると、「私はそう伝えた」という意味になりますが、toldを強めにいうことで、伝えたという部分を強調させて、「だから言ったでしょ」というニュアンスで表すことができます。

「単位を落とす」は英語ではfailed the classと表します。Failという単語に、「落第する」や「(単位を)落とす」という意味があります。

「留年」は英語でrepeat the yearです。1年を繰り返すつまり、留年するという意味になります。

役に立った
PV901
シェア
ポスト