shokotan

shokotanさん

2024/03/07 10:00

だから言ったんだよ を英語で教えて!

何度も忠告したのに友人がそれに手を出しミスをしたので「だから言ったんだよ」と言いたいです。

0 357
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/14 16:51

回答

・I told you so.
・See, what did I tell you?

「だから言ったのに」「言わんこっちゃない」というニュアンスです。相手の忠告を無視して失敗した人に対し、ちょっと得意げに、時には皮肉っぽく使います。親しい間柄で冗談っぽく言うことが多いですが、言い方によっては相手をイラッとさせるので注意が必要です。

See? I told you so.
ほらね?だから言ったでしょ。

ちなみに、「See, what did I tell you?」は、自分の言った通りになった時に「ほら、言ったでしょ?」や「だから言ったじゃないか」と、少し得意げに相手に伝えるフレーズだよ。忠告や予測が当たった時に「やっぱりね!」という感じで、親しい人との会話でよく使われるんだ。

See, what did I tell you? You shouldn't have touched it.
ほら、言ったでしょ?それに触るべきじゃなかったんだよ。

ayayalildevil

ayayalildevilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/07 13:03

回答

・I told you!

「だから言ったんだよ」は英語で、I told you (so)!といいます。
直訳すると、「私はそう伝えた」という意味になりますが、toldを強めにいうことで、伝えたという部分を強調させて、「だから言ったでしょ」というニュアンスで表すことができます。

I lost my wallet since put it in the pocket.
ポケットに入れていたから財布を無くしちゃった。
I told you!
だから言ったんだよ。

他にも、That’s why I told youという表現も可能です。
こちらは、直訳すると「だから私は言ったんだよ」という意味になります。

I forgot my homework today. I should have prepared it yesterday.
宿題を忘れちゃった。昨日のうちに準備をしておけばよかった。
That’s why I told you.
だから言ったんだよ。

役に立った
PV357
シェア
ポスト