yumeko

yumekoさん

2023/08/08 12:00

いいから言ったようにしなさい を英語で教えて!

子供がグズっていて言われた事をしないので、「いいから言ったようにしなさい」と言いたいです。

0 185
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/15 00:00

回答

・Just do as I told you.
・Just follow my instructions.
・Just do as you're told.

Just do as I told you, stop fussing around.
いいから言った通りにして、もうグズらないで。

「Just do as I told you.」は「私が言った通りにやりなさい」という意味です。この表現は、語り手が指示を無視したり、自分の方法でやろうとする相手に対して、強く指示を出すときに使われます。また、このフレーズは、語り手が相手に対して威厳を保つため、または自分の権威を強調する場合にも使われます。ゆえに、自分が上司や親である場合、または相手が自分の指示に従わないと困る状況などで使われることが多いです。

Just follow my instructions, please.
「お願いだから、私が言った通りにして。」

Just do as you're told, please.
「言った通りにしてください。」

Just follow my instructionsは、説明や指示を詳しく行うシチュエーションで使われ、特定のタスクを正確に完了するために必要な手順に従うように求めるニュアンスがあります。一方、Just do as you're toldは、命令的なトーンで使われ、従順さや従属関係を強調するニュアンスがあります。教育や訓練の状況、あるいは親から子供への命令などでよく使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/01 07:39

回答

・You just should do as you're told.
・Please just do as I say.

You just should do as you're told.
いいから言ったようにしなさい。

just は「〜だけ」「ちょうど」などの意味を表す副詞ですが、「いいから」というニュアンスで使うこともできます。また、should は「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」などの意味を表す助動詞です。

You just should do as you're told. It's a waste of time.
(いいから言ったようにしなさい。時間の無駄だよ。)

Please just do as I say.
いいから言ったようにしなさい。

please は「〜してください」という意味を表す丁寧な表現ですが、命令形のニュアンスもある表現なので、「〜しなさい」というニュアンスに近い表現になります。

Please just do as I say. I don't want to talk about it anymore.
(いいから言ったようにしなさい。これ以上このことについて話したくない。)

役に立った
PV185
シェア
ポスト