sayana

sayanaさん

2022/12/05 10:00

シラフ を英語で教えて!

酔っ払っていない状態の時に「シラフ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 307
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/18 00:00

回答

・Sober
・Stone-cold sober
・Straight edge

I am sober.
「私はシラフです。」

「Sober」は日本語で「しらふ」、「節度がある」、「真面目な」などの意味を持つ英単語です。アルコール等の影響を受けていない状態を示すだけではなく、冷静さ、落ち着き、または深刻な態度や気持ちを指すこともあります。普段は飲酒後の状態を示す際や、冷静な判断が必要な状況、真剣な話をする時などに使用します。

Even though he had a few drinks, he was stone-cold sober.
彼は何杯か飲みましたが、まったく酔っていませんでした。

I'm straight edge, I don't drink alcohol.
「僕はストレートエッジだから、お酒は飲まないよ。」

Stone-cold soberは主に飲酒を一切していない、または酔っ払っていないことを表す一時的な状態を指す表現です。例えば、飲み会でアルコールを全く飲まずにいる状態や、酔っている人々に対して正気でいることを強調したい場合に使います。一方、"Straight edge"はアルコール、タバコ、薬物等の使用を一切しないライフスタイル全体を表す言葉で、これは個人の選択や価値観に基づいている場合が多いです。"Straight edge"は元々パンクロックのサブカルチャーから来た言葉で、一般的に禁酒・禁煙・禁薬を選択することを誇りに思っています。

Mia

Miaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/22 05:32

回答

・sober

sober は『酔ってない』『シラフの』と言う意味です。  

He looks sober although he is drinking beer too much.
(彼はビールを飲みすぎているけどシラフに見える)   

Airline pilots are required to be sober before flying.
(航空会社のパイロットは飛行前はシラフであることを要求される)

ほかにも
not drunk という言い方も使えます。

また、sober は『真剣な』『冷静な』の意味でも使われます。
sober gaze(冷静な眼差し)

役に立った
PV307
シェア
ポスト