kinopi

kinopiさん

2022/10/24 10:00

ねこばば を英語で教えて!

お使いに一緒に行った姉に「レシートが出なかったからってねこばばはだめだよ」と言いたいです

0 424
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/21 00:00

回答

・Stealing
・Cat burglar
・Filching

Just because they didn't give a receipt doesn't mean you can steal, sis.
「レシートが出なかったからって、姉ちゃん、盗むのはダメだよ。」

「Stealing」は英語で「盗む」という意味で、他人の所有物を許可なく取ったり、不正に得る行為を指します。物理的なものだけでなく、アイディアや情報を盗むことも含まれます。この言葉は通常、犯罪と見なされ、非倫理的な行為を示すので、否定的なニュアンスがあります。例えば、店から商品を盗む、友人のアイディアを盗む、などのシチュエーションで使います。

Just because they didn't give a receipt doesn't mean you can play cat burglar, sis.
「レシートが出なかったからって、姉さん、ネコババしちゃダメだよ」。

Just because the receipt didn't come out, doesn't mean you can start filching, big sister.
レシートが出なかったからって、それが姉さんが物を盗む理由にはならないよ。

Cat burglarは特に家や建物に侵入して物を盗む泥棒を指す言葉で、特に巧妙さや器用さを持つ者を意味します。また、「Filching」は、盗むという一般的な意味で使用されますが、盗みがさりげなく、ひそかに行われ、より小さなアイテムが盗まれることを特に示しています。したがって、誰かが宝石を盗むと言う場合には「cat burglar」を使い、もっと日常的で小さなもの、例えばペンやノートを盗む場合には「filching」を使うでしょう。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/22 10:32

回答

・pocket

例文
I would like to say to my elder sister, who went on an errand with me," You should not pocket the money because we didn't get a receipt.
お使いに一緒に行った姉に、「レシートが出なかったからってねこばばはだめだよ」と言いたいです。

「ねこばばする」は、他にも、"embezzle"や、"misappropriate"があり、いずれも「着服する。横領する」の意味ですが、「ねこばば」という口語表現には、"pocket"が、最適です。

役に立った
PV424
シェア
ポスト