Tani

Taniさん

2025/03/18 10:00

ねこ派 vs いぬ派 を英語で教えて!

猫好きと犬好きの対立を「ねこ派 vs いぬ派」と言いますが、英語ではどう言いますか?

0 72
Misaki

Misakiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/03/27 10:27

回答

・Cat people vs dog people

「ねこ派 vs いぬ派」は上記のように表現します。
対立している人々という意味なので people ですが、個人的な好みを示す場合は a cat/dog personと表現します。よく使われるカジュアルなフレーズです。


There is an interesting TV show tonight : Cat people vs dog people!
今夜は面白いテレビ番組、猫派 vs 犬派があります!
There is 〜 : 〜がある(慣用句)
interesting : 面白い(形容詞)
「 : 」の意味はそれはどんなテレビ番組なのかという内容を強調する為に使われています。


I'm a cat person for a long time.
私はずっと猫派なの。
for a long time : 長い間、ずっと(慣用句)

役に立った
PV72
シェア
ポスト