プロフィール

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 389

文法 Since, when I was worried about whether I would challenge or not, he said to me, "If you don't shoot, It'll perfectly miss the target." I would like to say, "You say cool things." 挑戦しようかとお悩んでいたら、「打たないシュートは、100%はずれる」と言われたので、「かっこいいこと言うね~」と言いたいです。 「かっこいい」は、他にも、 "neat"や、"wicked"や、"fancy"や、"trendy"や、"with-it"や、"radical" 等があります。

続きを読む

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 263

例文 Since there was a scratch on my car parked in a parking lot, I would like to say, " I'm mad at it. The fact that someone did it the same everywhere." 駐車場に停めた車に傷がついていたので、「頭に来てます。誰かがしたことには変わりないから」と言いたいです。 「頭にくる」は、"get mad at"であらわしますが、頭に来ている」という状態なので、"be mad at"を使いました。

続きを読む

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 307

例文 I would like to say to the driving group at a parking lot, " Although his car slipped on the cliff, he seemed to keep calm." 駐車場で、ドライブ仲間に「崖の上で車がスリップしたのに、彼は落ち着き払っていたよ」と言いたいです。 「落ち着き払う」は、他にも、 "keep one's head cool"や、"remain unperturbed"や、"be as cool as a cucumber"や、 ”show presence of mind"や、"keep a stiff upper lip" 等があります。

続きを読む

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 268

例文 Since I wanna become more than a friend with a a good girl, I would like to say, " How about having dinner and watching a movie together tonight?" 仲良しの女の子と友達以上になりたいので、「今晩、飯食って映画でも観ようよ」と言いたいです。 ”Let's have dinner and watch a movie together tonight, shall we?" でも表現出来ます。

続きを読む

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 383

例文 Since I watched a news program that the star couple who I had thought was getting along well divorced, I would like to say, "I thought they were a happily married couple." 仲が良いと思っていた芸能人夫婦が離婚したニュースを見たので、「おしどり夫婦だと思っていたのに」と言いたいです。 「おしどり」は、"a mandarin duck"ですが、英語にはこの言葉を比喩的にもちいることはありません。「仲の良い男女を「鳥」に例えた表現に"lovebirds"がありますが、「おしどり夫婦」の適訳ではありません。「恋人同士」や「新婚夫婦」のことを言う時に、よく使われます。 「おしどり夫婦」は、他にも、 "a perfect couple"や、"a well-matched couple" 等があります。

続きを読む