プロフィール
例文 When you have nobody to consult with or you don't feel like consulting, you say, " I brood over my be burdened with"worries." 相談できる相手がいない、相談したくない時に、「悩みを抱え込む」と言います。 「抱え込む」は、他にも、 "be burdened with"や、"keep ~to oneself" 等があります。 「悩み」は、他にも、 "distress"や、"torment"や、"affliction"や、"anguish"や、 "trouble"や、"bother"や、"anxiety"や、"hardship" 等があります。
例文 Since I have something to consult with him, I would like to say, "I have something important that I would like to discuss with you." 相談したいことがあるので、「折り入って話があるんだけど」と言いたいです。 「折り入って」は、「深く心を込めて。特別に。ぜひとも」の意味です。英訳は、副詞の"earnestly"です。 ただし、文章化すると、この副詞を使わなくても言えます。 例文もそうです。"I would like to"に「折り入って」の意味を含んでいます。 ちなみに、回答例の他にも、 "I would like to ask you to give me some time to discuss a matter of some weight." と表現できます。
例文 When you condemn the opponent, you say, " You press him or her for an answer." 相手を非難する時に、「問い詰める」と言います。 「問い詰める」は、他にも、 "question someone closely"や、"drive a question home"や、"press a question home"や、"demand an answer"や、"cross-question"や、"cross-examine"や、"subject someone to a cross-examination" 等があります。
例文 When my buddy's answer was wrong, I say, "Hey! It's incorrect." 相手の答えが間違っていたとき、「はい、残念でしたー」と言います。 "Hey! It's incorrect"は、「おやまあ、不正解」の意味です。「はい、残電でしたー」が直訳できないので、苦肉の策です。 「はい、残念でしたー」は、相手の答えが間違っていた時に発すると、相手を小ばかにしているようにも聞こえます。そして、本人は喜んでいる様子に見えます。 このようなわけで、Hey! It's incorrect"と、訳してみました。"Hey!"は、「喜び、驚き」などにも使用できます。