akiyama

akiyamaさん

2022/11/14 10:00

折り入って話がある を英語で教えて!

相談したいことがあるので「折り入って話があるんだけど」と言いたいです。

0 397
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/13 00:00

回答

・I have something important to discuss with you.
・I have a serious matter to discuss with you.
・There's a crucial matter I need to address with you.

I have something important to discuss with you, so please hear me out.
「大事な話があるんだ。だから、聞いて欲しいんだ。」

このフレーズは、相手に向かって深刻な話を切り出す際に使われます。ちょっとしたお喋りや日常的な会話ではなく、重要な話題や決定を必要とする状況での使用が想定されます。例えば、ビジネスの会議や恋人同士の大事な話し合いなどで使うことが想定されます。また、相手がその話を真剣に聞くべきだという強いメッセージを伝えるためにも使われます。

I have a serious matter to discuss with you, if you don't mind.
「折り入って話があるんだけど、よろしいですか?」

There's a crucial matter I need to address with you. Could we please find some time to discuss?
「重要なことを折り入って話したいんだけど、少し時間をとって話し合えるかな?」

I have a serious matter to discuss with you.は、一般的な重要な問題や懸念事項を他の人と話し合う必要があるときに使われます。一方で、"There's a crucial matter I need to address with you."はより重要性が高く、直ちに対処すべき事項について話すときに用いられます。"Crucial"は"serious"よりも緊急性や重要度を強調します。両方ともフォーマルな状況で使用されることが多いです。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/27 06:12

回答

・I have something important that I would
・like to discuss with you.

例文
Since I have something to consult with him, I would like to say, "I have something important that I would like to discuss with you."
相談したいことがあるので、「折り入って話があるんだけど」と言いたいです。

「折り入って」は、「深く心を込めて。特別に。ぜひとも」の意味です。英訳は、副詞の"earnestly"です。
ただし、文章化すると、この副詞を使わなくても言えます。
例文もそうです。"I would like to"に「折り入って」の意味を含んでいます。

ちなみに、回答例の他にも、
"I would like to ask you to give me some time to discuss a matter of some weight."
と表現できます。

役に立った
PV397
シェア
ポスト