Makidai

Makidaiさん

2023/07/31 16:00

肉がたっぷり入った を英語で教えて!

お肉の入ったピザが好きなので、「お肉がたくさん入ったピザが好き」と言いたいです。

0 509
kosei0511

kosei0511さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/31 11:49

回答

・with lots of meat
・have plenty of meat toppings

1. with lots of meat
直訳的には「たくさんのお肉がある」という意味になります。

例文
I like pizza with lots of meat on it.
「お肉がたくさん入ったピザが好きです。」
「~が好きだ」はlike ...で表すのが一般的です。今回のケースですと肉が入っているというよりもトッピングとしてピザにのっているというイメージだと思いますので、最後にon itを付けることでトッピングであることが説明できます。

2. have plenty of meat toppings
plenty of ...は「~がたくさんの」を意味し、最後のtoppingは「トッピング」を表します。

例文
I prefer pizzas that have plenty of meat toppings.
「たくさんのお肉がトッピングされたピザが好きです。」
prefer ...は「~を好む、好きだ」を意味する表現になります。

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/07/22 00:00

回答

・The dish is packed with meat.
・The dish is loaded with meat.

I love pizza with lots of meat, so I want to say I like pizza with lots of meat.
お肉がたくさん入ったピザが大好きなので、「お肉がたくさん入ったピザが好き」と言いたいです。

この料理はお肉がたっぷり詰まっているというニュアンスは、日本人の日常生活でよく使われます。お肉がたくさん入っていることを強調したり、美味しさや満足感を表現したりする際に使われます。肉好きな人やボリューム重視の人にとって、この表現は魅力的な要素を伝えるために重要です。

I love pizza with lots of meat, so I want to say I like pizza with lots of meat.
お肉たっぷりのピザが大好きなので、「お肉たっぷりのピザが好き」と言いたいです。

「The dish is loaded with meat.」は、料理にたくさんの肉が入っていることを強調する表現です。ボリューム感や肉の量を強調する場合に使われます。「The dish is packed with meat.」も同様に肉の量を強調しますが、より詰まっているイメージがあります。日常生活では、肉料理のメニューを選ぶ際や友人との会話で使われることがあります。

役に立った
PV509
シェア
ポスト