eriさん
eriさん
肉がぷりぷり を英語で教えて!
2023/12/20 10:00
親子丼を食べた時に「肉がぷりぷりでめちゃウマ!」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
2024/01/06 11:03
回答
・the meat is plump
・the meat has a good texture
1. the meat is plump
英語でぷりぷりという擬音語を表現するのは難しいですが、近い表現としてplumpが使えます。人の体形を「ふくよかな」「ぽっちゃりした」と示す時によく使いますが、肉がぷりぷりしたという意味でも使えます。
When I ate the oyakodon, I felt that the meat is plump and very delicious.
(親子丼を食べた時、肉がぷりぷりで非常にうまいと感じました。)
もし食べているものが親子丼で肉の種類がわかっていれば、the meatではなくthe chickenとしても良いです。
2. the meat has a good texture
textureは「食感」「舌触り」です。the meat has a good textureを直訳すると「その肉は良い食感を持っています」となりますが、転じて「肉がぷりぷり」というニュアンスを伝えられます。
The meat has a good texture and I ate a lot.
(肉がぷりぷりだったので、私はたくさん食べました。)
MihoSato