
anzuさん
2025/02/25 10:00
たっぷりと皮肉が込められてたね を英語で教えて!
同僚が嫌味を言われてたので、「彼の話はたっぷりと皮肉が込められてたね」と言いたいです。
回答
・His comment was full of sarcasm.
「たっぷりと皮肉が込められてたね」は上記のように表現します。
comment :発言、コメント(名詞)
be full of :~でいっぱい、たっぷり含んでいる(熟語)
sarcasm: 皮肉、嫌味(名詞)
相手を遠回しにバカにしたり、嫌味を言う時に使われる英単語で、声のトーンや表情を含めて「本心ではないことをあえて言う」場面によく使われます。
例)
Did you hear what he said? His comment was full of sarcasm.
彼の言ったこと聞いた?たっぷり皮肉が込められてたよね。
「皮肉がたっぷり含まれている」「嫌味たっぷりだった」というニュアンスを自然に表すフレーズです。
参考にしてみてください。