yamato

yamatoさん

2024/08/01 10:00

旨みがたっぷり を英語で教えて!

料理に素材の味が出てたので、「旨みがたっぷり」と言いたいです。

0 483
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/26 18:31

回答

・It's packed with savory flavor.
・It's bursting with flavor.

「うま味がギュッと詰まってる!」という意味です。肉汁あふれるハンバーグや、出汁の効いたスープなど、甘い以外の食欲をそそる美味しさが満載の料理に使えます。「このラーメン、魚介の風味が濃厚で最高!」のような、食べた瞬間の感動を伝えるのにピッタリな表現です。

This soup is fantastic. It's packed with savory flavor from the mushrooms.
このスープは最高だね。キノコの旨みがたっぷり出てる。

ちなみに、「It's bursting with flavor.」は「味が口いっぱいに広がる!」とか「風味豊かですごく美味しい!」といったニュアンスで使えます。料理や飲み物を口にした瞬間、その美味しさに感動した時にぴったりの表現です。例えば、果汁たっぷりのフルーツや、スパイスの効いたカレーを食べた時などに使ってみてください。

Wow, this soup is bursting with flavor from all the fresh vegetables.
うわー、このスープは新鮮な野菜の旨みがたっぷりだね。

0331hissa

0331hissaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/20 18:28

回答

・It's full of flavor.

「旨みがたっぷり」は英語で「It's full of flavor.」や「It's packed with umami.」と表現できます。

It's full of flavor.
「味がたっぷり」という意味で、料理や食べ物が非常に風味豊かであることを表現します。日本語の「旨み」を含む広い意味で使えます。

It's packed with umami.
「旨みが詰まっている」という意味で、特に「旨み」(umami)という日本語の概念を直接伝えたい場合に使います。「umami」は英語でもそのまま使われることが多いです。

例文:
This soup is full of flavor.
このスープは旨みがたっぷりだ。

This dish is packed with umami, it's absolutely delicious.
この料理は旨みがたっぷり詰まっていて、本当においしい。

You can really taste the umami in this broth.
このスープには旨みがしっかりと感じられる。

これらの表現を使って、料理や食べ物の豊かな旨みを英語で伝えることができます。

役に立った
PV483
シェア
ポスト