yamatoさん
2024/08/01 10:00
旨みがたっぷり を英語で教えて!
料理に素材の味が出てたので、「旨みがたっぷり」と言いたいです。
回答
・It's packed with savory flavor.
・It's bursting with flavor.
「うま味がギュッと詰まってる!」という意味です。肉汁あふれるハンバーグや、出汁の効いたスープなど、甘い以外の食欲をそそる美味しさが満載の料理に使えます。「このラーメン、魚介の風味が濃厚で最高!」のような、食べた瞬間の感動を伝えるのにピッタリな表現です。
This soup is fantastic. It's packed with savory flavor from the mushrooms.
このスープは最高だね。キノコの旨みがたっぷり出てる。
ちなみに、「It's bursting with flavor.」は「味が口いっぱいに広がる!」とか「風味豊かですごく美味しい!」といったニュアンスで使えます。料理や飲み物を口にした瞬間、その美味しさに感動した時にぴったりの表現です。例えば、果汁たっぷりのフルーツや、スパイスの効いたカレーを食べた時などに使ってみてください。
Wow, this soup is bursting with flavor from all the fresh vegetables.
うわー、このスープは新鮮な野菜の旨みがたっぷりだね。
回答
・It's full of flavor.
「旨みがたっぷり」は英語で「It's full of flavor.」や「It's packed with umami.」と表現できます。
It's full of flavor.
「味がたっぷり」という意味で、料理や食べ物が非常に風味豊かであることを表現します。日本語の「旨み」を含む広い意味で使えます。
It's packed with umami.
「旨みが詰まっている」という意味で、特に「旨み」(umami)という日本語の概念を直接伝えたい場合に使います。「umami」は英語でもそのまま使われることが多いです。
例文:
This soup is full of flavor.
このスープは旨みがたっぷりだ。
This dish is packed with umami, it's absolutely delicious.
この料理は旨みがたっぷり詰まっていて、本当においしい。
You can really taste the umami in this broth.
このスープには旨みがしっかりと感じられる。
これらの表現を使って、料理や食べ物の豊かな旨みを英語で伝えることができます。
Japan