プロフィール
例文 Since one of my friends who does not cook has got a food processor which costs as much as a hundred thousand yen, I would like to say, " It is like casting pearls before swine," これは、英語の決まり文句です。 例文 Giving him a Mozart CD is like casting pearls before swine. 「彼にMozartのCD をやっても猫に小判だよ。」
例文 When you hide your true nature and behave obediently, they say, " you dissemble." 「 本性を隠して大人しく振舞う時に、【猫を被る】と、言います。 【猫を被る】の他の表現としては、He doesn't let on, but he is a real schemer. 「彼は、猫を被っているが、実は、大変な陰謀家なんだ。」ちなみに、【本性を表す】は、reveal one's true character とか、show one's true colors などで表現できます。
例文 I would like to say to my kid who is doing his homework at home, "Your posture is bad. Your shoulder is stooped. So, you will have developed a slight stoop." 「家で、宿題をしている子供に【姿勢が悪い。背中が丸まっている。猫背になるよ。】と言いたいです。」 「猫背」は、他に、a slouch とか、a humpback とか、a hunchback とか、a rounded back などと表現できます。
例文 Our son studies too much and has developed a slight stoop. So I want him to straighten it. 「うちの子は勉強のし過ぎで、猫背になってしまった。だから、私はその猫背を直してもらいたい。」 stoopは、日本語の「猫背」よりも、やや病的なニュアンスが強いのでstoopに、slightをつけてみました。 他に、slouch という表現も「猫背」や「前かがみにあるく。」という意味あります。he has a bad slouch で、「彼は、ひどい猫背だ。」という意味になります。
例文 Can't I have that ring? the young woman said to her boyfriend in a wheedling tone of voice. 「あの指輪欲しいの」と、若い女性が彼氏に猫なで声で言った。 「猫なで声で話す。」とか、「猫なで声を出す。」という表現として、他に、purrとか、 speak in a soft and coaxing voice とか、talk in a cooing voice とか、talk in a coaxing voice 等で表現できます。