Mizuno Keitaさん
Mizuno Keitaさん
猫背 を英語で教えて!
2022/09/26 10:00
家で、宿題をする子供に「姿勢が悪い、背中が丸まっている。猫背になるよ」と言いたいです。
2023/11/11 00:00
回答
・Hunchback
・Slouching
・Rounded back
Your posture is bad, your back is hunched over. You'll develop a hunchback.
「姿勢が悪いよ、背中が丸まっている。猫背になるよ。」
「Hunchback」は「猫背」または「背中が丸くなった人」を意味する英語です。特に強く湾曲した背中を持つ人を指すことが多く、中世の物語や歴史の中でよく見られます(例:ノートルダムの鐘つき男)。また、転じて人間の欠点や外見の特異さを表す言葉としても使われます。例えば、誰かを冷笑する、あるいは描写する際に使うことができます。
You're slouching over your homework, you're going to get a hunched back.
宿題をするときに背中が丸まっているよ、猫背になるよ。
You have a rounded back while doing your homework, you're going to develop a stoop.
宿題をしている時に背中が丸まっているよ、君は猫背になるよ。
"Slouching"は一般的に姿勢が悪い、特に座っている時や立っている時に体が前傾している状態を指す。日常的に人の姿勢を指摘する際によく使われます。「Don't slouch on the chair」のように。
一方、「Rounded back」は主に身体運動やフィットネスの文脈で使用され、背中が丸くなった不自然な姿勢を表す。特に、重量挙げの間違ったフォームなどを指す際に使われます。例:「Be careful not to lift with a rounded back」。
rstranslator
2023/03/31 23:49
回答
・hunchback
・rounded shoulders
英語で「猫背」は、"hunchback" または "rounded shoulders" と表現できます。
hunchback(ハンチバック)は
「猫背」
rounded shoulders(ラウンデッド・ショルダーズ)は
「丸まった肩」、つまり「猫背」を指します。
例文としては
"Your posture is not good, having rounded shoulders and end up getting hunchback."
(意味:姿勢が悪い、背中が丸まっている。猫背になるよ。)
このように言うことができます。
Yuta
2022/10/13 15:19
回答
・a slight stoop
例文
I would like to say to my kid who is doing his homework at home, "Your posture is bad. Your shoulder is stooped. So, you will have developed a slight stoop."
「家で、宿題をしている子供に【姿勢が悪い。背中が丸まっている。猫背になるよ。】と言いたいです。」
「猫背」は、他に、a slouch とか、a humpback とか、a hunchback とか、a rounded back などと表現できます。
TAM