Kanako Kawai

Kanako Kawaiさん

2022/10/10 10:00

猫背 を英語で教えて!

友人の姿勢がよくないので「猫背は体に良くないよ」と言いたいです。

0 486
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/18 00:00

回答

・Hunchback
・Slouching
・Rounded back

You should straighten up; having a hunchback isn't good for your health.
「背筋を伸ばすべきだよ。猫背は体に良くないよ。」

「Hunchback」は「猫背」や「背中が丸まった人」という意味で、身体障害を持つ人々を指すため、差別的な表現として誤解されることもあります。一般に、身体的な特徴を描写するときや、特に文学的な文脈でキャラクターを描くために使われます。例えば、ノートルダムの鐘の主人公、カジモドのように。また比喩的に心の内面が不健康や歪みを表す際にも使用されることがあります。

You shouldn't be slouching, it's not good for your body.
「猫背は体に良くないよ。」

Your rounded back isn't good for your health, you know.
君の猫背は体に良くないよ。

Slouchingと"Rounded back"はともに背筋が曲がっている状態を表すが、"Slouching"はより日常的でカジュアルな表現で、姿勢が悪いことを意味します。例えば、「彼は椅子に座るときいつも猫背になる」は"he always slouches when he sits in a chair"と言えます。一方"Rounded back"はより医学的・専門的な表現で、普段の生活でのネイティブの会話ではあまり聞かないかもしれません。猫背や姿勢の問題を専門的に表現するときに使います。例えば、「彼女は長時間デスクワークをしていて猫背になってしまった」は"She has a rounded back from doing desk work for long hours"となります。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/01 01:31

回答

・be hunched over

猫背を英語で言う方法は色々ありますが、
今回は「be hunched over」(ビーハンチトオーバー)と言うフレーズを紹介します。

hunchには「背中を丸める」と言う意味の他に「予感がする」
と言う意味があります。

使い方例としては
「Being hunched over is not good for your health」
(意味:猫背は健康に良くないよ)

「I'm hunched over but I should try to be good posture」
(意味:私は猫背だけど、いい姿勢でいるようにした方がいいですね)

これらのように言うことができます。

役に立った
PV486
シェア
ポスト