Rei

Reiさん

2020/09/02 00:00

猫背 を英語で教えて!

友人が、いつも前かがみに歩いているので「猫背になってるよ」と言いたいです。

0 180
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/02 00:00

回答

・Hunchback
・Slouching
・Rounded shoulders

You're starting to get a hunchback from always walking hunched over.
いつも前かがみに歩いてるから、猫背になってきてるよ。

「Hunchback」は「猫背」または「こぶ」を意味し、人の背中が曲がっている形状を指す英語の言葉です。これは生まれつきのものだったり、病気や加齢によるものだったりします。また、比喩的には自尊心が低く、人から見下されている状況や、苦労や困難を抱えている状況を指すこともあります。例えば、He walked like a hunchback under the weight of his troubles.(彼は悩みの重さに猫背になって歩いていた)などと使います。

You're always slouching when you walk.
「いつも歩く時に猫背になっているよ」

You've got rounded shoulders, you're always walking hunched over.
「丸まった肩があるよ、いつも前かがみに歩いてるからさ。」

Slouching は一般的に全体的な姿勢の悪さを指し、特に背中が丸くなっている、または頭が前に突き出している状態を表します。長時間座っている時や歩いている時によく使われます。例: Stop slouching in your chair.

一方、Rounded shoulders は特に肩が前に丸くなっている状態を指します。これは長時間パソコンを使ったり、重いものを持ち上げたりすることで発生することが多いです。健康やフィットネスの文脈でよく使われます。例:He has rounded shoulders from working at the computer all day.

akvile

akvileさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/22 22:59

回答

・arched back
・stoop

1. arched back
猫背

「arched back」は「丸まった背中」という意味で、「猫背」を表すフレーズです。日本語のように「猫」という言葉は使いません。この表現は、背中が自然な形状よりも曲がっていることを指します。

例文
You got an arched back. You might want to work on your posture.
猫背になってるよ。姿勢に気をつけたほうがいいかもしれないよ。

2. stoop
猫背

「stoop」は「うつむき姿勢、身をかがめること」を意味します。この言葉は、特に背中や首が前に曲がっている姿勢を指します。

例文
He walked with a stoop due to his back pain.
彼は腰痛のため、猫背で歩いていました。

役に立った
PV180
シェア
ポスト