Yujiさん
2020/09/02 00:00
猫背 を英語で教えて!
友人が、いつも前かがみに歩いているので「猫背になってるよ」と言いたいです。
回答
・Hunchback
・Slouching
・Round-shouldered
You're starting to develop a hunchback from always walking bent over.
「いつも前かがみに歩いてるから、猫背になってきてるよ。」
「Hunchback」は「猫背」または「背中が丸くなった人」を指す英語の単語です。主に、背骨が曲がった形状を持つ人を指すため、差別的な意味合いを含むこともあります。物語や映画、ドラマなどで、キャラクターの特徴として使われることがあります。例えば、ヴィクトル・ユゴーの「ノートルダムの鐘」では、主人公のキャラクター設定として「Hunchback」が使われています。日常会話ではあまり使用されません。
You're always slouching when you walk.
「いつも歩くときに猫背になってるよ。」
You're always walking so round-shouldered.
君、いつも丸まった肩で歩いてるよ。
Slouchingは一般的に姿勢が悪い状態を指し、特に背中が曲がり、肩が前に垂れ下がる様子を指します。例えば、長時間座っているときに姿勢が悪くなることを指すことが多いです。一方、round-shoulderedはより具体的に肩が前に丸まっている状態を指します。これは生まれつきの体型や年齢による変化、または長期間の姿勢の悪さによるものなどが原因となります。
回答
・rounded shoulders
・computer neck
・hunchback
猫背は様々な表現で表すことができ、hunchback、computer neck、rounded shouldersなどの言い方があります。
hunchbackは、猫背、脊柱後彎という意味になります。
hunchという単語に「丸くなる、猫背になる」という意味があり、「背中」という言葉を表すbackという単語と合わせて猫背という意味になります。
rounded shouldersは、単語の意味の通り、肩が丸まっている状態、つまり猫背という意味になります。
computer neckはその名の通り、コンピューターでの作業をしたり、スマホをいじったりする際には、姿勢が前に傾き、背中が丸まっている様子から、猫背という意味になります。
例文:
Be careful! You have rounded shoulders.
気を付けて!猫背になっているよ。
My posture became worse due to too much computer work so I became hunchback.
パソコン作業のし過ぎで姿勢が悪くなったので、猫背になった。
I need to correct my posture since I have computer neck.
猫背なので、姿勢を正さないといけない。
上記2つの例文で使用している、postureという言葉は、姿勢という意味で用いることができます。姿勢という意味以外に、心構え、態度、身のこなし、立ち居振る舞いという意味もあります。