yosuke fukuhara

yosuke fukuharaさん

2024/10/29 00:00

猫背が治らない を英語で教えて!

ずっと猫背が治せない時に使う「猫背が治らない」は英語でなんというのですか?

0 7
a.myers

a.myersさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/24 15:44

回答

・can't fix slouching posture
・hunchback hasn't improved
・can't stop being round-shouldered

1. can't fix slouching posture
「猫背が治らない」という意味です。

slouching は「猫背」や「前かがみの姿勢」のことを指します。自分の癖や普段の姿勢のことを話す際に使いやすい単語です。

例文
Even though I use a posture corrector, I can't fix my slouching posture.
姿勢矯正ベルトを使っているのに、猫背が治らない。

2. hunchback hasn't improved
「猫背が改善されていない」という意味です。

hunchback は主に「背中が丸まった状態(猫背)」のことを指します。この単語は医学的な場面や極端に猫背がひどい場合に使われることが多いです。

例文
A:Have you seen a doctor about your posture?
姿勢についてお医者さんに診てもらった?
B:I have, but my hunchback hasn't improved even after that.
診てもらったけど、猫背は改善されてないよ。

3. can't stop being round-shouldered
「丸まった肩(猫背)が治らない」という意味です。このフレーズは肩が丸く前方に出ている状態を具体的に表現しています。肩の位置に焦点を当てたい場合に便利です。

例文
A:Why don't you try sitting with your shoulders pulled back?
肩を後ろに引いて座るようにしてみたら?
B:I’ve tried, but I can’t stop being round-shouldered.
試してみたけど、どうしても猫背になっちゃうんだ。

役に立った
PV7
シェア
ポスト