yosuke fukuharaさん
2024/10/29 00:00
猫背が治らない を英語で教えて!
ずっと猫背が治せない時に使う「猫背が治らない」は英語でなんというのですか?
回答
・I can't seem to fix my bad posture.
・I'm always slouching.
「どうも猫背が治らないんだよね」「色々試してるんだけど、姿勢の悪さがなかなか直らなくて…」といったニュアンスです。
努力はしているものの、なかなか改善しないことへの軽い困惑や諦めの気持ちを表します。友達との会話で「最近、整体通ってるんだけどさ…」のように、自分の悩みを少しぼやく感じで気軽に使える表現です。
I can't seem to fix my bad posture, no matter what I try.
何を試しても、この猫背が治らないんだ。
ちなみに、「I'm always slouching」は「私、いつも猫背なんだよね」という自己紹介や会話のきっかけに使える一言です。姿勢の悪さを自覚している、ちょっとしたコンプレックスや悩みを打ち明けるニュアンスで、整体や健康の話題に繋げやすい便利なフレーズですよ。
I try to sit up straight, but I'm always slouching.
まっすぐ座ろうとするんだけど、猫背が治らないんだ。
回答
・can't fix slouching posture
・hunchback hasn't improved
・can't stop being round-shouldered
1. can't fix slouching posture
「猫背が治らない」という意味です。
slouching は「猫背」や「前かがみの姿勢」のことを指します。自分の癖や普段の姿勢のことを話す際に使いやすい単語です。
例文
Even though I use a posture corrector, I can't fix my slouching posture.
姿勢矯正ベルトを使っているのに、猫背が治らない。
2. hunchback hasn't improved
「猫背が改善されていない」という意味です。
hunchback は主に「背中が丸まった状態(猫背)」のことを指します。この単語は医学的な場面や極端に猫背がひどい場合に使われることが多いです。
例文
A:Have you seen a doctor about your posture?
姿勢についてお医者さんに診てもらった?
B:I have, but my hunchback hasn't improved even after that.
診てもらったけど、猫背は改善されてないよ。
3. can't stop being round-shouldered
「丸まった肩(猫背)が治らない」という意味です。このフレーズは肩が丸く前方に出ている状態を具体的に表現しています。肩の位置に焦点を当てたい場合に便利です。
例文
A:Why don't you try sitting with your shoulders pulled back?
肩を後ろに引いて座るようにしてみたら?
B:I’ve tried, but I can’t stop being round-shouldered.
試してみたけど、どうしても猫背になっちゃうんだ。
Japan