Lucas

Lucasさん

2023/04/17 10:00

猫背になる を英語で教えて!

ソファでスマホゲームに夢中になっているので、「すっかり猫背になっているよ」と言いたいです。

0 216
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/01 00:00

回答

・Develop a hunchback
・Develop a stoop
・Develop a slouch

You're so engrossed in that smartphone game on the sofa, you're starting to develop a hunchback.
ソファでスマホゲームに夢中になっていると、すっかり猫背になってきているよ。

「Develop a hunchback」とは「猫背になる」や「背中が丸くなる」を意味する表現です。長時間のデスクワークや、不適切な姿勢の継続、老化などが原因で人は猫背になります。この表現は、文脈によっては比喩的にも使われ、精神的な重荷やストレスによって人が身体的、精神的に変化を遂げる様子を描写するのに用いられます。

You've developed a stoop from being so engrossed in your smartphone game on the sofa.
ソファでスマホゲームに夢中になって、すっかり猫背になってしまったね。

You've developed a slouch from being so engrossed in your mobile game on the sofa.
ソファでスマホゲームに夢中になって、すっかり猫背になってしまったね。

Develop a stoopと"Develop a slouch"は両方とも姿勢の悪化を指しますが、それぞれ微妙に異なる状況で使われます。"Stoop"は通常、年齢や長時間の労働による前かがみの姿勢を指します。一方、"slouch"はより若い人に使われ、無関心や怠惰の結果として背筋が曲がる姿勢を指します。したがって、ネイティブスピーカーは年配の人が前かがみになることを指すときには"stoop"を、若者が怠惰な姿勢を見せるときには"slouch"を使うでしょう。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/05 16:52

回答

・slouching
・hunched over

①slouching
 例文:My mom always tells me I'm slouching but I don't know how to fix it.
   =私の母はいつも私に猫背と言ってきますが、治し方がわかりません。

②hunched over
 例文:She is hunched over. She should straighten her back.
   =彼女は猫背なので、背筋をまっすぐ伸ばしたほうがいいよね。

*このように表現ができると思います。
 ちなみに「slouching 」は前屈みになることを表します。

役に立った
PV216
シェア
ポスト