
haruka nakaneさん
2024/09/26 00:00
背に腹は代えられない を英語で教えて!
差し迫った状況で、何としてでもやらなくてはならないと言う時に、背に腹は代えられないと言いますがこれは英語でなんというのですか?
回答
・You have to do what you have to do.
・Desperate times call for desperate measures.
1. You have to do what you have to do.
背に腹は代えられない。
直訳すると「やらなければならないことをやるしかない」という意味で、「背に腹は代えられない」のニュアンスを表すことができます。カジュアルで日常的に使われる表現です。
Sometimes, you have to do what you have to do to protect your family.
家族を守るためには、背に腹は代えられないこともある。
2. Desperate times call for desperate measures.
背に腹は代えられない。
desperate times は「絶望的な時」、desperate measures は「必死の策、思い切った手段」を意味します。
call for は「要求する」という句動詞で、合わせて「困難な状況では大胆な行動が必要だ」と直訳でき、より具体的に「背に腹は代えられない」という状況を表現できます。
A : I don't want to borrow money.
お金を借りたくないよ。
B : Desperate times call for desperate measures.
背には代えられない。

質問ランキング

質問ランキング