プロフィール
例文 Since I drank too much last night, I would like to say, "I hate a hungover." 夕べ飲み過ぎたので、「二日酔いは嫌だね。」と言いたいです。 ちなみに、「二日酔い」関連の表現として、 [二日酔いをする]は、"I have a morning head." "I suffer from the morning after." と言います。 「宴会の翌朝は、だれもかれも二日酔いだった。」は、 "On the morning after the party, everybody was hung over." と表現します。
例文 Since he talks in an inconsistent and nonchalant way, I would like to say, "you are double-dealing (two-faced)(a liar)." 矛盾した話を平気でするので、「二枚舌」といいたいです。 例文 The boss can't stand double-dealing . If he finds out that you told him one thing and others something else, he will fire you. 社長は、二枚舌を使う奴には我慢できない人だ。彼に言ったことと違うことをほかの人に言ったのがばれると首にされるぞ。 この場合のdouble-dealingは、「裏表のある行動」で、名詞として使われています。
例文 Antinomies are a contradiction between two beliefs or conclusions that are in themselves reasonable. 互いに矛盾する二つのものが存在することを「二律背反」と言います。 哲学用語は、とても難しいですね。私もこの日本語を初めて聞きました。 It’s a paradox. とか、It's an either-or situation. の方が、わかりやすいですね。 ちなみに、「二律背反」とは、哲学で、相互に矛盾する二つの命題(定立と反定立)が同等の妥当性を持って主張されること」です。
【例文】 We say, " We hint at something ." when we say something without explaining it clearly and make others understand it in a indirect way. 【訳】 はっきりと言わずに、それとなくわかるような方法でほのめかす時、「匂わせる」と言います。 「匂わせる」は allude (to) や suggest の他にも intimate insinuate drop a hint (to) give an inkling (of) などと表現できます。
例文 "A lot of messages and comments are going viral on bulletin boards and SNS." 「オンライン掲示板やSNSで、メッセージやコメントでにぎわっている。」 viralというのは、「ウイルスの」という意味があります。ウイルスのように、瞬く間に広まるというニュアン スからviralがつかわれています。 また、別の表現として、 be trending be very popular も、「にぎわっている」意味になりますが、”go viral” のように、急激に注目を集めているというニュアンスが伝わりにくいです。