BABAさん
2022/09/26 10:00
二日酔いは嫌 を英語で教えて!
夕べ飲み過ぎたので、「二日酔いは嫌だね」と言いたいです。
回答
・I hate hangovers.
・Hangovers are the worst.
・I can't stand being hungover.
I drank too much last night. I hate hangovers.
昨晩飲み過ぎた。二日酔いは嫌だね。
「I hate hangovers.」は「二日酔いが本当に嫌だ」という意味です。このフレーズは、二日酔いの辛さ、気分の悪さ、身体的不快感などに対しての嫌悪感を表現しています。飲み会の後、身体が辛くてどうにもならない経験をした後や、二日酔いになってしまった次の日などに使えます。また、これから飲む前に二日酔いになる可能性に言及するときにも使われることがあります。
I drank too much last night. Hangovers are the worst.
昨晩飲み過ぎた。二日酔いは最悪だね。
I really drank too much last night. I can't stand being hungover.
昨晩、本当に飲み過ぎたな。二日酔いは本当に嫌だよ。
Hangovers are the worst.は自分自身の体験を一般的に述べており、誰でもその状況に共感できます。一方、"I can't stand being hungover."はより個人的な観点からその状況について述べています。したがって、前者は多くの人との会話やSNSなどで使用され、後者はより近しい関係の人々との個人的な会話に適しています。
回答
・a hangover
・the morning after (the night before)
・a morning head
例文
Since I drank too much last night, I would like to say, "I hate a hungover."
夕べ飲み過ぎたので、「二日酔いは嫌だね。」と言いたいです。
ちなみに、「二日酔い」関連の表現として、
[二日酔いをする]は、"I have a morning head." "I suffer from the morning after." と言います。
「宴会の翌朝は、だれもかれも二日酔いだった。」は、
"On the morning after the party, everybody was hung over." と表現します。