sayuriさん
2022/07/05 00:00
二日酔い を英語で教えて!
昨夜飲みすぎて、気分が悪いので、「二日酔いで辛くて、吐き気がします」と言いたいです。
回答
・Hangover
・Feeling rough after a night out.
・Hair of the dog
I drank too much last night, I have a hangover and feel nauseous.
昨夜飲みすぎて、二日酔いで気分が悪く、吐き気がします。
「Hangover」は、アルコールを飲んだ後の二日酔いを指す英語の言葉です。主に頭痛、吐き気、脱力感などの症状を通して体がアルコールからの回復を試みる状態を表します。文脈によっては、パーティーや飲み会の翌日、体調が悪い状態を示すために使えます。また、比較的にカジュアルな表現なので、仕事やフォーマルなシチュエーションでの使用は避けた方が良いかもしれません。
I'm feeling rough after a night out, I've got a terrible hangover and feel nauseous.
昨夜飲み過ぎて、今気分が悪いです。二日酔いが酷くて、吐き気がします。
I think I need a hair of the dog. I drank too much last night and now I'm feeling really sick.
昨夜飲み過ぎて、とても気分が悪いので、二日酔いを和らげるために「迎え酒」が必要だと思います。
「Feeling rough after a night out」は、夜遅くまで飲んだ後の朝に体調が悪いことを表す表現です。「お酒をたくさん飲んで辛い状態」というニュアンスです。
一方、「Hair of the dog」は二日酔いを治すために再びお酒を飲むという意味です。「昨夜飲みすぎた後の対処法」というニュアンス。これらは状態を述べるか、解決策を述べるかの違いで使い分けられます。
回答
・hangover
「二日酔い 」は英語では hangover で表現することができます。
It's hard with a hangover, so I feel like throwing up.
(二日酔いで辛くて、吐き気がします)
※ feel like throwing up(吐き気がする、吐きそう、など)
I have a terrible hangover, so I want to take a day off from work, but I can't think of a good reason.
(二日酔いが酷いので、会社を休みたいが、良い理由が思いつかない。)
※ take a day off(休みを取る、休みをもらう、など)
ご参考にしていただければ幸いです。