tatsuhiko ozawaさん
2025/07/29 10:00
二日酔いで、頭が痛い を英語で教えて!
前の日の夜、お酒を飲みすぎて、体調が悪いことを「二日酔いで、頭が痛い」と英語で言いたいです。
回答
・I have a splitting headache from this hangover.
・My head is pounding from this hangover.
「この二日酔いのせいで、頭が割れるように痛いよ!」という意味です。
「splitting headache」は、ただの頭痛じゃなく、ガンガン、ズキズキするような激しい痛みを大げさに表現する言い方。飲み過ぎた翌朝、最悪な二日酔いで苦しんでいる状況にピッタリの、かなり口語的なフレーズです。
Ugh, I have a splitting headache from this hangover.
うー、二日酔いで頭が割れるように痛い。
ちなみに、「My head is pounding from this hangover.」は「二日酔いで頭がガンガンする」という感じですごく辛い状態を表すよ。飲み過ぎた次の日に、冗談っぽく「もうダメだ〜」と友達に伝えたり、仕事を休む連絡で正直に理由を言う時なんかに使える、かなり口語的な表現なんだ。
Ugh, my head is pounding from this hangover.
うー、二日酔いで頭がガンガンする。
回答
・I have a headache because of a hangover.
「二日酔いで、頭が痛い。」は、上記のように表せます。
have a headache : 頭が痛い、頭痛がする
・headache は「頭痛」という意味の名詞ですが「悩みの種」という意味でも使われます。
例)
He is my headache.
彼は悩みの種なんだ。
because of 〜 : 〜のせいで、〜によって
・〜には名詞が入ります。
hangover : 二日酔い(名詞)
例文
I have a headache because of a hangover. I'm gonna skip practice today.
二日酔いで、頭が痛い。今日は練習サボるわ。
※gonna は going to を略したスラング表現で、未来の行動を表す助動詞のような使われ方をしますが、前々から決めていたこと、その場で決めたこと、どちらの場合も使えます。
(カジュアルな場面に限らず頻繁に使われます)
※skip は「スキップする」「省略する」といった意味の動詞ですが、スラング的に「サボる」という意味でも使われます。
Japan