Kirihata

Kirihataさん

Kirihataさん

賑わう を英語で教えて!

2022/09/26 10:00

オンライン掲示板やSNSで使う「メッセージやコメントでにぎわっている」は英語で何と言うのですか?

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/24 00:00

回答

・Bustling
・Swarming with activity
・Teeming with activity

The thread is bustling with comments and reactions!
「スレッドはコメントとリアクションで賑わっています!」

「Bustling」は、活気がある、にぎわっている、人や車などで混雑しているなどの意味を持つ英語の形容詞です。ショッピングモールやマーケット、駅前など、人々や物事が活発に動いている場所や時間帯を表現するのに使えます。例えば、朝の通勤ラッシュの交通状況や、土日の商店街の人出などを表す際に「bustling」という言葉を使用することができます。

The online forum is swarming with activity.
オンラインフォーラムはメッセージやコメントでにぎわっています。

The online forum is teeming with activity today.
「今日、オンラインフォーラムは活気に満ちています。」

Swarming with activity と "teeming with activity" は同じような意味を持ち、物事が非常に活気に満ちている状況を表すときに使われます。しかし、"swarming" は主に動物や昆虫の大群を想起させ、一般には乱雑や混乱のイメージがあります。一方、"teeming" は多くの場合、生命やエネルギーに満ちた状況を描写します。これは、たとえば野生動物がプレーリーを溢れるビジョン、または街が活気に満ちているという状況に使われます。どちらも似たような文脈で使用されますが、ニュアンスは微妙に異なります。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/17 07:35

回答

・go viral

例文
"A lot of messages and comments are going viral on bulletin boards and SNS."
「オンライン掲示板やSNSで、メッセージやコメントでにぎわっている。」

viralというのは、「ウイルスの」という意味があります。ウイルスのように、瞬く間に広まるというニュアン
スからviralがつかわれています。

また、別の表現として、

be trending
be very popular

も、「にぎわっている」意味になりますが、”go viral”  のように、急激に注目を集めているというニュアンスが伝わりにくいです。

0 471
役に立った
PV471
シェア
ツイート