Nagumo Misa

Nagumo Misaさん

2022/09/26 10:00

枯れ木も山の賑わい を英語で教えて!

特に理由が無いのに人が集まってきて活気が出る時に「枯れ木も山の賑わい」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 874
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/09 00:00

回答

・Every little bit helps.
・Even a dead tree adds to the forest's splendor.
・Even a white elephant can still be a treasure.

I don't know why everyone's gathering here, but hey, every little bit helps!
「なんでみんなここに集まってるのかはわからないけど、まあ、枯れ木も山の賑わいってことだね!」

「Every little bit helps」という慣用句は、「少しでも助けになる」「少しでも積み重ねれば大きな結果につながる」というニュアンスを持っています。 小さな助けや変化も全体の結果に大きな影響を与えるという意味も含まれています。このフレーズは、貯金、勉強、環境対策、困難な問題に取り組む時、大きな目標に向けての小さなステップなど、少量でも全体に良い影響を与えられる様々なシチュエーションで使えます。

Even a dead tree adds to the forest's splendor, you know. Just like how even without a particular reason, the gathering of people brings life and activity.
それは枯れ木も森の煌びやかさを増す、という意味です。特に理由がなくても、人々が集まることで生命と活気が生まれるように。

Even amongst all the old knick-knacks in grandma's attic, remember, even a white elephant can still be a treasure.
おばあちゃんの屋根裏部屋にある古い小物の中でも覚えておいて、枯れ木も山の賑わいと同じように、白い象でさえもまだ宝物になることがあるんだよ。

「Even a dead tree adds to the forest's splendor」は、ある状況が全体の美しさや価値に対して依然として貢献していることを指し、見た目や機能性は低下しているかもしれないが、その存在そのものが大きな価値を持つことを示す。一方、「Even a white elephant can still be a treasure」は、一見無用であるか、負担でしかないように見えるものでも、それが依然として価値のある「宝物」である可能性を示している。つまり、使用方法や視点によっては価値を見出すことができるという意味である。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/25 21:12

回答

・A bad bush is better than the open field

慣用句「枯れ木も山の賑わい」は「つまらぬものでも無いよりはましであるという意」だそうです。
https://www.bunka.go.jp/pr/publish/bunkachou_geppou/2011_11/series_08/series_08.html

当該の意に該当する複数の言い回しが有りますので全てではありませんがいくつかご紹介します。

(訳例)
A bad bush is better than the open field.
(悪い茂みでも野原よりはマシです。)

Half a loaf is better than none.
(半分のパンは、何もないよりはましです。)

Even a dead tree adds to the interest of a mountain.
(枯れ木でさえ、山の趣を増します。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV874
シェア
ポスト