プロフィール
例文 When we wanna say " We are seized with fear. " or "we get scared." young guys often say, "We get a cold feet." 怖気付く、ビビる、と言いたい時に、若者はよく、「日和る」と言います。 ちなみに、「日和る」の本来の意味は、 wait and seeとか、 sit on the fenceとか、 be noncommittal で、表します。 すべて「傍観する」とか、『形勢を見て、どっちつかずの態度をとる」という意味で、使われます。
例文 When we are asked whether we accept or limit travelers from abroad, we say, "There are no more entry restrictions." 外国人観光客を受け入れるか、制限するか、聞かれたときに、「入国制限は、もう実施されてません。」と言います。 ちなみに、「入国を許可する」は、admit (someone) into a country と言います。 「入国を拒絶する」は、refuse ( someone ) entry into a country と言います。
例文 In the restaurant I would like to say to the employee, "This meat is not well-done." レストランで、従業員に、「このお肉によく火が通ってない。」と言いたいです。 ちなみに、レストランで、ステーキを注文する際に必ず聞かれるのが、 ”How would you like your steak, rare, medium rare, medium,or well-done?" 「ステーキの焼き加減は、レア、ミディアムレア、ミディアム、ウエルダンのどれにしますか?」です。 私は迷わず”ミディアムレア”を注文します。
例文 In a restaurant, I would like to say to the visitors, " This steak is full of meat juice and tender." レストランで、お客様に「こちらのステーキは、肉汁がたっぷりあってやわらかいです。」と言いたいです。 ちなみに、ステーキを注文する時、下記は必ず聞かれます。 Hoe would you like your steak, rare, medium-rare, medium, or well-done? 「ステーキの焼き加減はレア、ミディアムレア、ミディアム、ウエルダンのどれにいたしますか?」
例文 When we express a women who is positive in love, we say, " She is a go-getter.." 恋愛に積極的な女性を表現する時、「肉食系女子」と言います。 go-getter は、ガンガン行って目当てのタイプをゲットする人のことを指します。 例文 She is a flirt. 「彼女は、肉食系女子だ。」 ※flirtは、すぐに手を出す人のことです。 例文 She is sexually driven. 「彼女は、肉食系女子だ。」 sexually driven は、「性的要求に突き動かされた」の意味を持っています。 ちなみに、「草食女子」は、a shy woman ; a quiet woman ; a reserved woman ; a grass-eating woman などと表現されます。