Niheiさん
2022/09/26 10:00
入国制限は実施されていません を英語で教えて!
外国人観光客を受け入れるか制限するか聞かれたときに、「入国制限はもう実施されていません。」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・There are no immigration restrictions in place.
・Immigration restrictions are not being enforced.
・Entry restrictions are not in effect.
There are no immigration restrictions in place now.
「現在、入国制限はもう実施されていません。」
「There are no immigration restrictions in place」は、「移民に関する制限は一切ない」という意味です。この表現は、移民に対して何の規制もない状況を示す際に使用します。例えば、特定の国や地域に移住する際に、ビザ要件などの制限が何もない状況、またはそのような状況を政策的に提唱している場合などに使われます。ただし、現実の政治や社会状況では、このような状況はほとんどないため、理想論や提案の文脈で使用されることが多いです。
Immigration restrictions are not being enforced anymore.
「入国制限はもう実施されていません。」
Entry restrictions are not in effect anymore.
「入国制限はもう実施されていません。」
"Immigration restrictions are not being enforced"は、移民制限が実際には執行されていないことを指し示しています。これは、制限が存在するにも関わらず、実際には制限が緩和されたり、あまり厳格に執行されていない場合に使用されます。
一方で、"Entry restrictions are not in effect"は、入国制限が現在では発効していないことを意味しています。つまり、制限そのものが存在しない、または一時的に停止されている場合に使用されます。
回答
・There are no more entry restrictions.
例文
When we are asked whether we accept or limit travelers from abroad, we say, "There are no more
entry restrictions."
外国人観光客を受け入れるか、制限するか、聞かれたときに、「入国制限は、もう実施されてません。」と言います。
ちなみに、「入国を許可する」は、admit (someone) into a country と言います。
「入国を拒絶する」は、refuse ( someone ) entry into a country と言います。