yoshimiさん
2024/12/19 10:00
防犯対策が施されている を英語で教えて!
セキュリティがしっかりしている家なので、「防犯対策が施されている家だ」と言いたいです。
回答
・It has security measures in place.
・It's equipped with security features.
「セキュリティ対策はバッチリだよ!」というニュアンスです。
システムや建物などに、すでに対策が導入・設置されていて、安全な状態であることを伝えるときに使います。
例えば、「このサイト、安全かな?」と聞かれた時に「大丈夫、セキュリティ対策は万全だから!」と返すような場面でピッタリです。
This house is very safe; it has security measures in place.
この家はとても安全で、防犯対策が施されています。
ちなみに、このフレーズは「セキュリティ機能も付いてるんだよ」くらいの軽い感じで、何かを説明している時に便利な一言です。例えば、新しいスマホやアプリの基本機能を話した後に「ちなみに、指紋認証とか顔認証みたいなセキュリティ機能もちゃんと付いてるから安心してね」と付け加えるのにぴったりですよ。
This house is great because it's equipped with security features.
この家は防犯対策が施されているから素晴らしい。
回答
・It has security measures in place.
「防犯対策が施されている。」は、上記のように表せます。
measure は「測定」「計測」などの意味を表す名詞ですが、「手段」「対策」などの意味も表せるので、security measure で「安全対策」「防犯対策」などの意味を表せます。
in place は「適切な場所に」「あるべき場所に」などの意味を表す表現ですが、「実施されている」「施されている」といった意味でも使えます。
例文
The house has security measures in place. I think it’s a so important thing.
防犯対策が施されている家だ。すごく重要なことだと思う。
※thing は「もの」「こと」「物事」などの意味を表す名詞ですが「得意なこと」「趣味」などの意味で使われることもあります。
Japan