プロフィール
例文 I would like to say to an employee at the shop, " Do you have Western-style confectionery?" お店で店員に、「洋菓子ありますか?」と言いたいです。 ちなみに、米国では、お菓子といえば、ほぼポテトチップスでした。アップルパイなどは家で作っていました。 「和菓子」は、a Japanese-style confectionery です。 snack といえば、お菓子を連想しますが、英語では、軽食やおやつになります。 トリビアですが、私がサンフランシスコに住んでいた頃は、sodaは、コカ・コーラのことでした。
例文 When we express a playful and fun person, we say, "He is a funny person." お茶目で面白い感じの人を表す時に、「ひょうきん」と言います。 「ひょうきん」は、他にも、追加回答以外にも、 waggish ; facetious ; jocular などでも表せます。 「お茶目」は、playfulの他にも、mischievous ; humorous ; impish などで表現できます。 「面白い」は、他にも、enjoyable ; pleasant ; delightful ; agreeable などで表現できます。
例文 At the tea ceremony gathering, I would like to say to the students, "Etiquette is important." お茶会で、生徒さんに、「礼儀作法が大事です。」と言いたいです。 「お茶会」は、他に、”a tea party” とも表現できます。 「礼儀作法」は、他に、”courtesy" とか、"decorum" または、"politeness" や、"amenities" 等があります。 例文 It’s against manners. それは、礼儀作法に反する。
例文 I would like to say to the friend who came to the funeral in a short skirt, "You are out of place." お葬式に丈の短いスカートで来た友人に、「場違いだよ。」と言いたいです。 例文 "He seems inappropriate in such elegant surroundings." 「そんなエレガントな雰囲気のところは、彼には場違いだよ。」 自分が「場違い」だと思った時には、” I feel out of place." と表現します。
例文 As I pulled out a fortune slip on the New Year and it was "greater good luck (Daikichi)" , I would like to say, "It's a good omen." お正月におみくじを引いたら大吉だったので、「縁起がいい!」と言いたいです。 ちなみに、英国では黒猫は「縁起が良い」と言われています。 "In the UK there is a superstition that black cats bring good luck."