プロフィール
例文 I would like to say to my friend at a cafe, "You wear a tie every day. Doesn't it feel tight on you about the neck?" 「カフェで、友達に「毎日ネクタイして窮屈じゃない?」と言いたいです。 ちなみに、「窮屈」は、 ①「堅苦しい」ことを言いたいときは、 "formal"や、"uncomfortable"や、"rigid"や、"stiff"などをを使います。 ②「場所が狭い」ことを言いたいときは、 (場所が主語)"cramped and uncomfortable" (人が主語)"feel confined"や、"feel hemmed in"や、"feel cramped in a confined place" などを用います。
例文 I would like to say to my friend at a cafe, "Don't be slavish because you failed." カフェで、友達に「失敗したからって卑屈になってはダメだよ」と言いたいです。 「卑屈な態度」は、"an obsequious attitude" 「卑屈な性格」は、"a slavish disposition" 「卑屈な根性」は、"a subservient spirit" 「卑屈にふるまう」は、”behave in a slavish way"
例文 I would like to say to my friend at a cafe, " There are a lot of people with idiosyncrasies in my workplace." カフェで、友達に「私の職場には癖のある人がたくさんいます」と言いたいです。 「癖のある」の「癖」は、この場合、「特異な傾向:性質」のことなので、他にも、 ”mannerism"とか、"a trick" とか、"a quirk" などがあります。 普通の「癖」は、"a habit" を使います。
例文 Since the portable stove seems to expire, I would like to say, " Shall we have a barbecue in our yard next holiday?" カセットコンロの使用期限が切れそうなので、「今度の休みは庭でバーベキューでもしない?」と言いたいです。」 バーベキュー関連の表現をあげますと、 「バーベキュー味の食べ物」は、”barbecue-flavored snack food"になります。 「バーベキューコンロ」は、”barbecue stove" とも言えます。
例文 Since when you are playing hide-and-(go-) seek, you don't wanna be found, you would like to say," Hold your voice." かくれんぼをしている時に見つからないようにしたいので、「息をこらすんだよ」」と言いたいです。 「かくれんぼ」は、米国では、"hide-and-go-seek" と表現します。 「息をこらして」は、”with bated breath" や、"holding one's breath"と表現します。