yumekichiさん
2022/10/04 10:00
窮屈 を英語で教えて!
カフェで、友達に「毎日ネクタイして窮屈じゃない?」と言いたいです。
回答
・Feeling suffocated
・Feeling claustrophobic.
・Feeling boxed in.
Do you ever feel suffocated wearing a tie every day?
「毎日ネクタイを締めていて息苦しくならない?」
「Feeling suffocated」は直訳すると「息苦しい」や「窮屈な気分」などの意味になり、自由に行動できない状況や、恋人や友人などの関係が重圧感に感じられる際に使われます。例えば、過干渉な親や長時間働かされる厳しい職場、また自分の意見を封じ込められるような場面などで使うことが多いです。自分が押し潰されそう、圧倒されてしまうような抑圧的な状況を表現する表現です。
Don't you feel claustrophobic wearing a tie every day?
「毎日ネクタイしてて窮屈じゃない?」
Don't you ever feel boxed in having to wear a tie every day?
「毎日ネクタイをしないといけないって、窮屈に感じない?」
Feeling claustrophobicは主に物理的な空間が狭く感じるときに使われます。たとえば、狭いエレベーターや満員の部屋など、身動きが取れないような場所で使われます。一方、"Feeling boxed in"は物理的な状況だけでなく、精神的な圧迫感や選択肢がないと感じる状況を指すこともあります。たとえば、厳しい締め切りや他人の期待によって自由に行動できないと感じるときなどに用いられます。
回答
・tight
例文
I would like to say to my friend at a cafe, "You wear a tie every day. Doesn't it feel tight on you about the neck?"
「カフェで、友達に「毎日ネクタイして窮屈じゃない?」と言いたいです。
ちなみに、「窮屈」は、
①「堅苦しい」ことを言いたいときは、
"formal"や、"uncomfortable"や、"rigid"や、"stiff"などをを使います。
②「場所が狭い」ことを言いたいときは、
(場所が主語)"cramped and uncomfortable"
(人が主語)"feel confined"や、"feel hemmed in"や、"feel cramped in a confined place"
などを用います。