sayu

sayuさん

sayuさん

癖のある人 を英語で教えて!

2022/10/04 10:00

カフェで、友達に「私の職場には癖のある人がたくさんいます」と言いたいです。

rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/28 00:00

回答

・A person with quirks
・A person with peculiarities.
・A person with idiosyncrasies.

My workplace is filled with people with quirks.
私の職場には癖のある人がたくさんいます。

「quirks」は個性的な特徴や性格の一面を指します。つまり、「quirksを持つ人」は特に独特な行動様式や思考パターンを持つ人を指すことが多いです。例えば、特定の時間にしか電話をしない、食べ物の組み合わせがユニークである等、一般的な人とは異なる特徴を持っている人を指します。また、このフレーズは大抵は中立的または穏やかなユーモラスな意味合いを持つので、他人を軽く表現する際などに使われます。

My workplace is filled with people with peculiarities.
「私の職場には癖のある人がたくさんいます。」

My workplace is full of people with idiosyncrasies.
私の職場は、癖のある人たちでいっぱいです。

「A person with peculiarities」は個々の特殊な特性または性格を持つ人を指す、一般的な表現ですね。この表現は、特定の特性が他人から見て奇妙または変わっているかどうかに関わらず使用することができます。「A person with idiosyncrasies」はより特定の意味合いで、その人独自の、あるいは一般的なものとは異なる習慣や行動を指します。また、「idiosyncrasies」は特異さや変わった側面といったニュアンスが強く、個性を強調します。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/23 18:41

回答

・a person with idiosyncrasies
・a quirky character

例文
I would like to say to my friend at a cafe, " There are a lot of people with idiosyncrasies in my workplace."
カフェで、友達に「私の職場には癖のある人がたくさんいます」と言いたいです。

「癖のある」の「癖」は、この場合、「特異な傾向:性質」のことなので、他にも、
”mannerism"とか、"a trick" とか、"a quirk" などがあります。

普通の「癖」は、"a habit" を使います。

0 791
役に立った
PV791
シェア
ツイート