yuriko

yurikoさん

yurikoさん

息をこらす を英語で教えて!

2022/10/04 10:00

かくれんぼをしている時に見つからないようにしたいので、「息をこらすんだよ」と言いたいです。

Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/24 00:00

回答

・Hold one's breath
・Bated breath
・On pins and needles

You should hold your breath to stay hidden.
「隠れていたいなら、息をひそめなきゃダメだよ。」

「Hold one's breath」は「息を止める」という直訳の意味を持つ英語表現です。物理的に息を止める状況だけでなく、緊張感や期待感で待ち構える時にも使います。例えば、結果を待つスポーツの試合やテストなどの状況で、「息を止めるような瞬間」「ハラハラドキドキする瞬間」を表現するときに使います。また、理想的な状況や結果を期待するときにも使いますが、多くの場合、予想可能な失敗や否定的な結果について、皮肉や疑問を投げかける際にも使用されます。

Stay quiet and with bated breath so they won't find us.
「静かにして、息をこらすんだよ。そうすれば見つからないよ。」

You have to be on pins and needles so they don't find you.
「見つからないように、まるで針の上に立っているかのように静かにしなさい。」

"Bated breath"と"On pins and needles"はどちらも期待や興奮、不安からくる緊張を表現するフレーズですが、使い方には微妙な違いがあります。

"Bated breath"は通常、非常に興奮して何かを待っているときや予期している出来事(例えば結果発表など)に対する期待感を表すのに使います。

一方、"On pins and needles"は不安や緊張感を伴う待ち時間を表現する際によく使用されます。何かが起こるかもしれないという恐れや不確実性の中で待つ状況を表します。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/23 12:58

回答

・hold one's breath

例文
Since when you are playing hide-and-(go-) seek, you don't wanna be found, you would like to say," Hold your voice."
かくれんぼをしている時に見つからないようにしたいので、「息をこらすんだよ」」と言いたいです。

「かくれんぼ」は、米国では、"hide-and-go-seek" と表現します。
「息をこらして」は、”with bated breath" や、"holding one's breath"と表現します。

0 274
役に立った
PV274
シェア
ツイート